【原文】
將欲歙(xī)之,必固張之。將欲弱之,必固強(qiáng)之。將欲廢之,必固興之。將欲奪之,必固與之。是謂微明。
柔弱勝剛強(qiáng)。魚(yú)不可脫于淵,國(guó)之利器不可示于人。
【現(xiàn)代漢語(yǔ)】
將要收斂的,必先擴(kuò)張;將要被削弱的,必先令之強(qiáng)盛;將要被廢棄的,必先被興舉;將要被奪取的,必先施予。這些征兆雖然隱晦,但道理卻非常明了。
柔弱勝過(guò)剛強(qiáng)。魚(yú)離開(kāi)深淵就無(wú)法生存。權(quán)勢(shì)和苛令不能拿出來(lái)威嚇百姓。
【英譯】
Dilation is the sign of constringency; mightiness is the sign of enervation; flourish is the sign of disuse; dispensation is the sign of seizure. All above premonition is indistinct, but the truth and rule is very perspicuous.
The soft overcomes the hard; and the weak the strong.
Fish should be left in the deep water. The sharp weapons of the state should be left where none can see them (The lordliness and tyranny should not be used to bulldoze the common people).
【備注】
這一章向來(lái)被用來(lái)作為老子宣揚(yáng)權(quán)謀、陰謀的“鐵證”,但是,我相信任何一個(gè)從頭到尾仔細(xì)學(xué)習(xí)過(guò)道德經(jīng)的人都不會(huì)認(rèn)可這種理論的。
老子在這一章簡(jiǎn)潔地呈現(xiàn)給我們事務(wù)的基本規(guī)律而已。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鞍山市嘉寶五號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群