187.令人愉快之事,自己做;令人不快之事,讓他人代勞
令人愉快之事,自己做;令人不快之事,讓人代勞。前者讓你贏得好感,后者讓你避免憎惡。偉大的人物認(rèn)為施惠比受惠更令人愉快,這是其慷慨天性帶來(lái)的殊榮。他們不會(huì)隨意讓別人受苦,因?yàn)樗麄冸y免由此會(huì)因同情或懊悔而受苦。身居高位,只能通過(guò)對(duì)下屬采用賞與罰來(lái)開(kāi)展工作。那么,若獎(jiǎng)賞你就親自送出,而懲罰就讓別人代辦。你要找到一個(gè)這樣的人,能讓別人的不滿、厭惡和誹謗都指向他。凡夫俗子的憤怒如瘋狗一般,他們不知道痛從何處來(lái),只知道去咬鞭子,鞭子不是真的罪人,不過(guò)無(wú)辜代罪而已。
187.Do pleasant things yourself, unpleasant things through others
Do pleasant things yourself, unpleasant things through others. By the one course you gain goodwill, by the other you avoid hatred. A great man takes more pleasure in doing a favour than in receiving one: it is the privilege of his generous nature. One cannot easily cause pain to another without suffering pain either from sympathy or from remorse. In high place one can only work by means of rewards and punishment, so grant the first yourself, inflict the other through others. Have someone against whom the weapons of discontent, hatred, and slander may be directed. For the rage of the mob is like that of a dog: missing the cause of its pain it turns to bite the whip itself, and though this is not the real culprit, it has to pay the penalty.