"法律英語"在中國普遍被譯為 Legal English,在英語國家中被稱為 the Language of Law 等,直譯為"法的語言",通常被認(rèn)為是專門用途英語( 下稱 ESP) 的一種.ESP 可被分為科技英語( EST) 、商貿(mào)英語( EBE) 和社科英語( ESS) ,法律英語為 EBE 下面的商貿(mào)職業(yè)英語( EOP)[1].ESP 也可被分為職業(yè)英語( EOP) 和學(xué)術(shù)英語( EAP) ,法律英語為 EAP 下面的專業(yè)學(xué)術(shù)英語( ESAP)[2].國外有關(guān)的研究已從以 Mellinkoff 和 David 為代表的基礎(chǔ)特點研究逐步深化至四個階段: 語域分析( register analy-sis) 、目標(biāo)環(huán)境分析( target situation analysis) 、語篇分析( discourse analysis) 、技能與策略分析( skill andstrategies analysis)[1].國內(nèi)有學(xué)者認(rèn)為 ESP 研究的第五個階段是以學(xué)習(xí)為中心( learning-centered ap-proach) 的階段,尚處在萌芽期[3].
一、國內(nèi)法律英語的概念
我國早期的文獻(xiàn)對法律英語進(jìn)行了描述,如法律英語沒有獨立的語音、語法結(jié)構(gòu)、詞匯系統(tǒng),但有特有的習(xí)慣用語、句型和獨特風(fēng)格[4].之后有學(xué)者對法律英語進(jìn)行了更細(xì)化的定義,涵蓋法律英語的發(fā)生地、使用地、使用人、使用方式、使用范圍、特點、功能、學(xué)科屬性等,如"法律英語是一種專業(yè)英語,即具有法律專業(yè)技術(shù)特征的英語,區(qū)別于非技術(shù)的普通英語.跟科技英語、醫(yī)用英語、商業(yè)英語、金融英語一樣,同屬應(yīng)用語言學(xué)范疇.法律英語是以英語為官方語言的普通法系的法律職業(yè)者、法學(xué)家所使用的習(xí)慣語言"[5].進(jìn)入新世紀(jì)后,有更多學(xué)者從實用功能和語言規(guī)則角度定義法律英語[6].新世紀(jì)的定義框架和內(nèi)容主要參照國外文獻(xiàn).不管如何定義,針對法律英語具有較強(qiáng)的實踐性以及它的語言特點對教學(xué)提出了較高要求等方面,學(xué)界意見基本一致[7].
二、研究背景
從過去二十年有關(guān)法律語言的國家社科基金立項來看,1993 年至今有 9 個,從 2011 年起每年兩項,顯示了一定程度的發(fā)展.法律英語是在最近三四年開始立項,2009 年前為空白.國家社科基金研究內(nèi)容主要集中在語言學(xué)、法律語言學(xué)、英漢對比、詞典編纂等方面,且無重點項目.法律英語立項包括"基于文化視角的法律語言翻譯研究"、"現(xiàn)代英漢法律大詞典"、"法律術(shù)語譯名統(tǒng)一與規(guī)范化研究".二十年中教育部人文社科基金立項只有兩項,其中"法律英語課程體系研究"為重點項目,"法律英語學(xué)科規(guī)劃研究"為規(guī)劃基金.立項初步反映了法律英語研究高水平成果數(shù)量有待增加,研究領(lǐng)域有待拓寬,學(xué)科建設(shè)有待加強(qiáng).國內(nèi)外有關(guān) ESP 和商務(wù)英語的綜述性論文也有類似發(fā)現(xiàn)[8].
學(xué)術(shù)界對法律英語的培養(yǎng)目標(biāo)和學(xué)科定位有不同意見.有學(xué)者提出法律英語的課程設(shè)置應(yīng)以素質(zhì)教育和突出應(yīng)用能力為主線,以"重視基礎(chǔ)、拓寬口徑、強(qiáng)化實踐、提高素質(zhì)"為原則[9].但究竟是語言素質(zhì)( 能力) ,還是專業(yè)素質(zhì)( 能力) ,尚不明確,易產(chǎn)生混淆.有學(xué)者提出要將法律英語教學(xué)從語言知識教學(xué)轉(zhuǎn)換到語言應(yīng)用能力培養(yǎng)上來[10],亦有學(xué)者提出法律英語應(yīng)當(dāng)以語言教學(xué)為核心的定位,強(qiáng)調(diào)語言知識[11].在對法律英語的定位意見不一的狀況下,且目前尚無針對國內(nèi)法律英語研究現(xiàn)狀的實證分析,故有必要將法律英語研究現(xiàn)狀做具體考察,了解研究的主要趨勢、特點、熱點話題等.根據(jù)檢索我們發(fā)現(xiàn),在過去二十年的所有核心和 CSSCI 期刊中,有8 種外國語言文學(xué)類期刊、3 種翻譯類期刊、5 種法學(xué)類期刊相對更關(guān)注法律英語教學(xué)與研究.本文首次運(yùn)用定量和定性的方法考察法律英語研究,統(tǒng)計相關(guān)論文并將論文分類,描述研究現(xiàn)狀,分析存在的問題,提出發(fā)展建議.
三、研究設(shè)計
( 一) 研究問題
本研究擬回答以下問題: ( 1) 國內(nèi)法律英語研究的特點和趨勢是什么? ( 2) 研究熱點話題是什么? ( 3) 哪些方面可能需要完善?
( 二) 研究對象
研究以《山東外語教學(xué)》等 8 種外國語言文學(xué)類期刊、《中國翻譯》等 3 種翻譯類期刊、《河北法學(xué)》等 5 種法學(xué)類期刊上刊登的有關(guān)法律英語的論文為研究對象.選擇這些期刊的原因是: 這些期刊因其嚴(yán)格的審稿程序和名列前茅的文章被引用率而具有較強(qiáng)的代表性和權(quán)威性,其學(xué)術(shù)的新穎性、創(chuàng)新性、指導(dǎo)性被學(xué)術(shù)界廣泛認(rèn)可,能夠較準(zhǔn)確地反映學(xué)界中研究的方向、重點、創(chuàng)新.
( 三) 論文的摘選與整理
研究主要通過模糊檢索"中國學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫"主題詞包含"法律英語"的相關(guān)論文.但是,該方法易產(chǎn)生不相關(guān)論文并可能遺漏相關(guān)論文.所以,將論文匯總后,仍需要對檢索結(jié)果進(jìn)行篩選和對每個期刊的刊文情況進(jìn)行"地毯式"檢索,人工剔除不相關(guān)論文( 如會議綜述、座談、訪談等) 和增補(bǔ)遺漏的論文( 如 WTO 文本研究、《合同法》翻譯研究等) ,共獲論文 203 篇.根據(jù)論文發(fā)表的時間、數(shù)量、主要研究問題、被引頻次,將論文歸類,構(gòu)成研究對象.
四、法律英語研究現(xiàn)狀分析
( 一) 法律英語的發(fā)展態(tài)勢和研究特點
203 篇法律英語研究論文數(shù)量分布如圖 1 所示:
圖 1 顯示,1999 年以前法律英語基本上處在起步試探性研究階段.1999 年-2006 年呈一定的上升態(tài)勢,2006 年后呈下降態(tài)勢.2001 年-2012 年內(nèi)刊登的論文占二十年中全部論文的 80%,平均每年有 11 篇文章發(fā)表,顯示了進(jìn)入新世紀(jì)后學(xué)術(shù)界逐漸重視法律英語的積極態(tài)勢,但力度不大,數(shù)量沒有持續(xù)增長,發(fā)展態(tài)勢不穩(wěn)定,整體呈大起大落態(tài)勢.2011 年-2013 年,發(fā)文數(shù)量逐漸減少.根據(jù)檢索,到 2013 年在該 16 種期刊上只刊登了 8 篇相關(guān)論文,說明法律英語還不是一個成熟的研究領(lǐng)域.
以下將分別討論三類期刊的刊文情況.
1. 外國語言文學(xué)類期刊發(fā)文情況
我們發(fā)現(xiàn),8 種外國語言文學(xué)類期刊的刊文狀況總體不容樂觀,在開展 ESP 教學(xué)的過程中,法律英語的基礎(chǔ)教學(xué)似乎未得到外語界的廣泛重視和認(rèn)同( 見表 1) .
表 1 顯示,該類 8 種期刊刊文 38 篇,占總數(shù)的 19%.《山東外語教學(xué)》和《外國語文》相對更重視法律英語,新世紀(jì)內(nèi)持續(xù)刊發(fā)相關(guān)論文.相對而言,其他 6 種影響因子較高的外國語言文學(xué)類期刊對法律英語教學(xué)研究的關(guān)注力度有限,相關(guān)論文數(shù)量偏少.我們沒有在影響因子相對更高的外語類期刊( 《外語教學(xué)與研究》( 2. 558) 、《現(xiàn)代外語》( 1. 434) 、《外國語》( 1. 324) 、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》( 0.804) ) 等期刊上檢索到相關(guān)論文,說明法律英語教學(xué)創(chuàng)新匱乏,理論基礎(chǔ)薄弱,研究人員數(shù)量相對較少,水平有待提高.
2. 翻譯類期刊發(fā)文情況
在基礎(chǔ)教學(xué)研究相對未被重視的情況下,法律英語在翻譯界被廣泛討論,翻譯類期刊是學(xué)術(shù)界發(fā)文的主要領(lǐng)域,成果數(shù)量最多,水平也相對較高( 見表 2) .
表 2 顯示,翻譯類 3 種期刊刊文 136 篇,占總數(shù)的 67%.翻譯實踐研究是目前國內(nèi)法律英語的主要研究領(lǐng)域.《中國翻譯》和《中國科技翻譯》持續(xù)刊登相關(guān)論文,三種期刊的影響因子也相對較高,反映了法律英語的翻譯研究水平相對一般基礎(chǔ)教學(xué)研究較高.
3. 法學(xué)類期刊發(fā)文情況
法律英語在法學(xué)界也受到關(guān)注( 見表 3) .
表 3 顯示,法學(xué)類期刊也是展現(xiàn)法律英語研究成果的重要平臺,刊文 29 篇,占總量 14%.《西南政法大學(xué)學(xué)報》在國內(nèi)首設(shè)"法律英語"研究專欄,刊發(fā)的 14 篇文章幾乎橫跨過去二十年.《河北法學(xué)》自 2007 年至 2012 年每年刊登相關(guān)論文,顯示了持續(xù)的關(guān)注.《法商研究》和《行政法學(xué)研究》各刊登一篇文章.總體來說,法學(xué)類期刊對法律英語研究有一定程度的重視,但也不均衡,主要表現(xiàn)為論文集中在少數(shù)期刊上.即使《西南政法大學(xué)學(xué)報》在 2008 年至 2011 年 4 年間也未刊發(fā)相關(guān)文章,《河北法學(xué)》亦是最近五六年才開始涉及相關(guān)研究,時間較晚,反映了法律英語研究的被認(rèn)可程度和研究熱度仍不穩(wěn)定.
( 二) 法律英語熱點話題
1. 外國語言文學(xué)類期刊的熱點話題
相對早期的文獻(xiàn),現(xiàn)在法律英語研究的論文不但數(shù)量有所增加,而且涉及的話題有一定擴(kuò)展.外國語言文學(xué)類期刊的相關(guān)熱點話題( 見表 4) .
從表 4 的熱點話題分布統(tǒng)計結(jié)果可知,該類期刊主要涉及 6 個方面的研究,分別是語言學(xué)理論、語言文體特點、詞語術(shù)語、法律文本翻譯、法律翻譯史、翻譯教學(xué).教學(xué)和人才培養(yǎng)研究相對薄弱.研究熱點集中在語言學(xué)和翻譯學(xué)理論、語言文體特點、詞語術(shù)語三大領(lǐng)域,具體如下:
( 1) 語言學(xué)和翻譯學(xué)理論.這一領(lǐng)域主要從語言學(xué)理論角度研究法律英語,具有較強(qiáng)的理論性,包括語境因素與法律英語文本話語翻譯、法律英語語料庫的情態(tài)動詞的研究、系統(tǒng)功能視域下的法律英語翻譯、功能對等理論下的法律英語術(shù)語的跨文化翻譯等[12].但相關(guān)理論研究起步時間較晚,均在 2005 年左右.
( 2) 語言文體特點.這一領(lǐng)域主要涵蓋語法特點、詞匯特點、句子類型、時態(tài)和語態(tài)、冠詞等語言細(xì)節(jié).該領(lǐng)域基本貫穿法律英語研究史,但成果集中在上世紀(jì) 90 年代和新世紀(jì)初,包括專業(yè)術(shù)語、古體詞、外來語、詞語并列和"shall"的使用等五大特點[13].也有人通過分析外來詞、中古英語、專用術(shù)語在法律英語中的作用,分析普通英語與法律英語的詞義關(guān)系,闡明了美語法律詞匯和英語法律詞匯的差異,并歸納了法律英語詞匯的基本特征[14].通過以上論文,法律英語的精確性、權(quán)威性、嚴(yán)肅性等語言特征得到了全面闡述.
( 3) 詞語術(shù)語.該領(lǐng)域主要是根據(jù)術(shù)語的歷史、淵源、中外對比等研究法律英語的用詞、選詞、動詞結(jié)構(gòu)、熟詞生義與組合新義、外來詞、古英語等.主要特點是論文多、研究對象豐富.由于法律詞語術(shù)語浩瀚龐雜,很難論證單個詞語術(shù)語的代表性.針對單個詞語術(shù)語的研究也很難具有系統(tǒng)性,且高水平研究成果不多,雖具學(xué)術(shù)性,但創(chuàng)新性有待提高,對建立完整的研究體系意義可能有限[15].目前已經(jīng)有學(xué)者指出過多的法律詞語研究在一定程度上阻礙了視野的拓寬,影響了法律英語研究的系統(tǒng)性[16].然而有學(xué)者從符號學(xué)的角度出發(fā),結(jié)合法律術(shù)語的特點( 時間情境、空間情境) ,對法律術(shù)語進(jìn)行了較為新穎的詮釋,提出法律術(shù)語是法律概念的語言符號,作為符號的法律術(shù)語具有符號的共有屬性,即時空性[17].
2. 翻譯類期刊的熱點話題
我們檢索了被引頻次排名前 10 的論文( 見表 5) ,可以看出翻譯研究所占的大致比重.
表 5 突出反映了法律英語研究的三個特點,與上文發(fā)現(xiàn)基本一致: ( 1) 翻譯研究有 6 篇,占 60%;語言特點研究其次,占 30%,說明學(xué)術(shù)界多以翻譯研究和文體特點研究為主,強(qiáng)調(diào)法律英語詞匯的正式性、準(zhǔn)確性、模糊性和法律英語句式中的長句、被動語態(tài)等[18].( 2) 被引頻次最高的 7 篇文章均來自翻譯類期刊,占 70%; ( 3) 總體被引頻次較低.在有關(guān) ESP 和法律英語的研究文獻(xiàn)尚不存在文獻(xiàn)自然老化現(xiàn)象下,法律英語還不是 ESP 的研究重點,從事法律研究的人數(shù)也不多.翻譯研究類期刊的主要熱點話題( 見表 6) .
表 6 的研究領(lǐng)域分布統(tǒng)計結(jié)果和上文發(fā)現(xiàn)基本一致: 翻譯類期刊仍然側(cè)重于法律英語的語言文體特征和詞語術(shù)語的翻譯,重視法律文本的翻譯,集中在涉外性較強(qiáng)的文本如《合同法》、《對外貿(mào)易法》、WTO 法律文件、涉外商貿(mào)合同等.但是,翻譯期刊對法律翻譯教學(xué)的關(guān)注力度明顯不足,對法律翻譯的課程設(shè)置、教學(xué)方法、教學(xué)原則、大綱設(shè)計論及較少,說明法律英語的研究領(lǐng)域過于集中,未能充分?jǐn)U展.
3. 法學(xué)類期刊的熱點話題
法學(xué)類期刊的熱點話題( 見表 7) .
表 7 顯示,法學(xué)類期刊雖然刊文最少,但涉及的領(lǐng)域最多,其中針對理論、詞語術(shù)語、文化、學(xué)科建設(shè)、法律翻譯史等領(lǐng)域的研究相對均衡.在語言文體特點研究和法律文獻(xiàn)翻譯研究之外,法學(xué)類期刊突出了法律英語教學(xué)研究,有些具有較強(qiáng)的前瞻性和指導(dǎo)性,如二十年前即有人指出"僅僅以通過全國英語統(tǒng)考已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足相當(dāng)一部分學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的渴求",提出其所在學(xué)院的法律專業(yè)的英語教學(xué)應(yīng)當(dāng)在學(xué)習(xí)目的、內(nèi)容、方法等方面進(jìn)行轉(zhuǎn)變,著重強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)方法的轉(zhuǎn)變,并較為詳細(xì)地論述了教材、外刊和工具書的選用等方面,研究較為充分系統(tǒng)[19].近年來,學(xué)界通過詞匯教學(xué)、聽說教學(xué)、創(chuàng)設(shè)心理環(huán)境等方面更詳實地論證了類似觀點[20].但該論文至本文完稿時仍未被引用.另外,有學(xué)者結(jié)合教學(xué)大綱解讀、人才培養(yǎng)、法律英語教學(xué)研究現(xiàn)狀,首次提出應(yīng)當(dāng)確立"法律英語"的學(xué)科地位,提出較具體務(wù)實的建議,如在政法類院校從"大一"開始選修法律英語課、普遍加強(qiáng)高年級法律英語教學(xué),對碩士生、博士生的專業(yè)課程以英語講授等[21].但令人遺憾的是,論文自 1999 年發(fā)表以來,國內(nèi)他引只有 5 次,表明學(xué)術(shù)界對法律英語的教學(xué)和學(xué)科建設(shè)未給予基本重視.
五、對我國法律英語研究的建議
造成上述現(xiàn)狀的原因是多方面的,既可能由于法律英語的規(guī)范、嚴(yán)肅、滯后的自身屬性,也可能與我國法律英語教學(xué)研究者薄弱的法學(xué)知識基礎(chǔ)有關(guān),無法從更科學(xué)更準(zhǔn)確的角度理解、解釋、運(yùn)用法律,從而在教學(xué)中遇到瓶頸等,這是法律英語教學(xué)研究進(jìn)一步發(fā)展的較大瓶頸,提升我國法律英語研究水平任重道遠(yuǎn).鑒于目前的研究現(xiàn)狀,我們認(rèn)為法律英語教學(xué)與研究的進(jìn)一步發(fā)展仍可能以加強(qiáng)基礎(chǔ)性工作為主.
第一,ESP 研究是法律英語的認(rèn)識和定位基礎(chǔ),有什么樣的 ESP 研究就有什么樣的法律英語研究,對 ESP 的理解和理念決定了法律英語的大綱設(shè)置、教學(xué)方法、教學(xué)目標(biāo)、測試模式、學(xué)科建設(shè)等,對于在實踐中如何將法律英語與通用英語開展區(qū)別教學(xué)有重大影響.但是,我國 ESP 研究的特點是起步早、文獻(xiàn)多、水平低、方向窄等,基礎(chǔ)教學(xué)研究令人堪憂,甚至有些基本概念尚未理清[22].從總體上看,需要加強(qiáng)基礎(chǔ)研究,充分理解 ESP,理清概念,探索新的研究方法.
第二,我國法律英語研究需要深化細(xì)化.本研究數(shù)據(jù)顯示,從發(fā)文、立項的研究內(nèi)容上看,法律英語研究情況不容樂觀,仍處在初級的語域分析階段.雖然法律翻譯對語言研究、法律發(fā)展具有重大意義,中國近現(xiàn)代和當(dāng)代法律觀念的更新都極大地受益于法律文本翻譯和法律思想觀念的引入,但研究的范圍并不應(yīng)該局限于詞匯術(shù)語翻譯和文體特點,否則影響法律英語研究的系統(tǒng)性[23].法律英語需要調(diào)整研究內(nèi)容的結(jié)構(gòu)比例,增強(qiáng)與法學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)等聯(lián)系的力量,豐富研究對象,深化研究內(nèi)容,在此基礎(chǔ)上逐漸走向國際學(xué)術(shù)前沿.
第三,加強(qiáng)課堂教學(xué)研究,引進(jìn)新的教學(xué)內(nèi)容,包括文書英譯、雙語案例、模擬辯論、學(xué)術(shù)文獻(xiàn)閱讀等.法律英語具有較強(qiáng)的實踐性,也得到了翻譯研究類期刊的重視.但矛盾的是,最能體現(xiàn)實踐性的教學(xué)研究卻落后于其他.目前教學(xué)研究主要涉及兩個方面: 課程設(shè)置和教學(xué)法.在我國法治進(jìn)程逐年取得豐富成果下,詳盡的法律條文、充實的司法案例、頻繁的商務(wù)往來、多樣的法律觀點使法律英語在課程設(shè)置、教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容等方面存在巨大的改進(jìn)空間,教育機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)抓住歷史的機(jī)遇和利用豐富的資源,將其充分體現(xiàn)在課堂和測試上.因為如果無法掌握教學(xué)方法、豐富教學(xué)內(nèi)容、科學(xué)設(shè)置教學(xué)過程、有效檢測教學(xué)效果,法律英語研究便成了"無源之水",很難更上一層樓,只能徘徊在法律英語的詞匯、文體特點、零散的術(shù)語翻譯等方面而無法深入,從而使法律英語研究變成一個純粹的技術(shù)工作,沒有理論支撐,學(xué)科建立也就遙遙無期,對在全國范圍內(nèi)推廣 ESP 教學(xué)的作用可能有限.
第四,加強(qiáng)專任法律英語教師的法學(xué)知識培養(yǎng).目前,專業(yè)知識是學(xué)術(shù)界針對專門用途教師的認(rèn)識的主要焦點之一,即外語教師是否需要專業(yè)知識.有人提出"大學(xué)英語教師只要有興趣,進(jìn)行一定的培訓(xùn)和準(zhǔn)備后都能開設(shè)分科英語"[24].但是這有可能低估了現(xiàn)實的困難.有學(xué)者根據(jù) Maslach 問卷,發(fā)現(xiàn)分別有 69%、46% 和 8% 的教師存在輕度、中度和高度倦怠,提出"攻讀第二學(xué)位是實現(xiàn)大學(xué)英語教師自我發(fā)展的有效途徑之一,而且一個有能力承擔(dān)雙語教學(xué)的專業(yè)英語教師,更易獲得學(xué)生的認(rèn)可"[25].我們同意后者,原因有以下四點: 1) 攻讀學(xué)位可以打下系統(tǒng)的知識基礎(chǔ); 2) 獲取專業(yè)學(xué)位可更好的應(yīng)對專業(yè)學(xué)生; 課堂上教師更有底氣,學(xué)生也更加服氣; 3) 更重要的是,獲取學(xué)位使分科英語教師自此"持證上崗",學(xué)科建設(shè)變得"名正言順"; 4) 攻讀碩( 博) 學(xué)位,特別是在職學(xué)位,可以被有效分?jǐn)偡挚朴⒄Z教師的培訓(xùn)成本; 5) 拓寬教師的科研領(lǐng)域,豐富科研方向,以研促教.
結(jié)語
本研究首次通過定量和定性的方法,對國內(nèi)法律英語的研究現(xiàn)狀作全面分析,具有一定的參考價值.研究結(jié)果顯示,法律英語研究總體狀況有以下特點: 1. 法律英語研究整體發(fā)展態(tài)勢不穩(wěn)定; 2. 研究水平整體偏低; 3. 翻譯是主要研究領(lǐng)域; 4. 熱點話題集中在語言文體特征和詞語術(shù)語研究等方面,屬語域分析,教學(xué)和學(xué)科有待加強(qiáng).研究認(rèn)為加強(qiáng)基礎(chǔ)性研究是法律英語發(fā)展的關(guān)鍵.
但是,研究也有局限: 數(shù)據(jù)來自部分外語類期刊、翻譯類期刊和法學(xué)期刊,國外發(fā)表的相關(guān)論文等未計入在內(nèi),各省教育廳和社科聯(lián)等立項未被統(tǒng)計在內(nèi),法律英語的研究方法也未被統(tǒng)計,因此結(jié)論中難免存在有失客觀全面之處,希望未來的相關(guān)研究能夠依靠更強(qiáng)的科研團(tuán)隊,在調(diào)查更多樣本的基礎(chǔ)上得出更為翔實的結(jié)論.
參考文獻(xiàn):
[1]Hutchinson. T. & A. Waters. English for Specific Purpose[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1987.124,142.
[2]Jordan. R. R. English for Academic Purposes: a guide and resource book for teachers [M]. Cambridge University Press,1997. 50.
[3]程世祿,張國揚(yáng). ESP 教學(xué)的理論和實踐 [J]. 外語教學(xué)與研究,1998,( 12) .
[4]杜蓉華. 法律英語詞匯特征 [J]. 現(xiàn)代法學(xué),1992,( 2) .
[5]王光漢. 談?wù)劮捎⒄Z的詞匯特點 [J]. 法商研究,1999,( 5) .
[6]肖云樞. 法律英語語法特點初探[J]. 外語教學(xué),2000,( 4) ; 孫萬彪. 法律翻譯教程[M]. 上海: 上海外語教育出版社,2003. 203; 屈天舒. 法律英語的語體特點研究 [J]. 外國語文,2012,( 6) .
[7]杜金榜. 從法律語言的模糊性到司法結(jié)果的確定性 [J]. 現(xiàn)代外語,2001,( 3) ; 張法連. 復(fù)合型法律英語人才培養(yǎng)模式的系統(tǒng)設(shè)計 [J]. 中國成人教育,2009,( 9) .
[8]劉法公. 論基礎(chǔ)英語與專門用途英語的教學(xué)關(guān)系 [J]. 外語與外語教學(xué),2003,( 1) ; Geradol. D. English Next [M].London: Latimer Trend & Company Ltd,2006. 5; 李箭. 我國 ESP 理論研究的回顧、反思及其展望 [J]. 黑龍江高教研究,2008,( 12) .
[9]屈天舒. 法律英語學(xué)科建設(shè)的幾點建議 [J]. 赤峰學(xué)院學(xué)報,2010,( 11) .
[10]張純輝. 法律英語課程的定位分析及其教學(xué)范式研究 [J]. 教育研究與實驗,2009,( 3) .
[11]黃振中,夏揚(yáng). 法律英語教學(xué)的困境與改革 [J]. 中國大學(xué)教學(xué),2010,( 4) .
[12]黃春芳. 語境因素與法律英語文本話語翻譯 [J]. 山東外語教學(xué),2008,( 1) ; 胡丹. 基于法律英語語料庫的情態(tài)動詞的研究[J]. 山東外語教學(xué),2011,( 1) .
[13]季益廣. 法律英語的文體特點及英譯技巧 [J]. 中國科技翻譯,1999,( 4) .
[14]李劍波. 論法律英語的詞匯特征 [J]. 中國科技翻譯,2003,( 2) .
[15]趙德玉,曲鳳. 法律術(shù)語"原告"與"被告"的英語譯名 [J]. 中國翻譯,2008,( 2) .
[16]李德鳳,胡玫. 法律翻譯研究: 現(xiàn)狀與前瞻 [J]. 中國科技翻譯,2006,( 3) .
[17]程樂,沙麗金,鄭英龍. 法律術(shù)語的符號學(xué)詮釋 [J]. 修辭學(xué)習(xí),2009,( 2) .
[18]張樂平. 法律英語特點及其應(yīng)用 [J]. 河北法學(xué),2008,( 12) ; 牛潔珍 王素英. 法律英語的文體特征與翻譯策略 [J].河北法學(xué),2010,( 3) .
[19]熊一娣. 法律專業(yè)英語的教與學(xué) [J]. 現(xiàn)代法學(xué),1993,( 3) .
[20]崔童鹿,郭鑫華. 試論二語習(xí)得理論指導(dǎo)下法律英語教學(xué)中和諧心理環(huán)境的創(chuàng)設(shè) [J]. 河北法學(xué),2007,( 11) ; 郭鑫華.
試論法律英語詞匯教學(xué)中的文化導(dǎo)入 [J]. 河北法學(xué),2009,( 1) ; 王蜜蜜. 法律英語聽說教學(xué)初探 [J],河北法學(xué),2011,( 6) .
[21]李劍波. 論確立"法律英語"學(xué)科地位的必要性 [J]. 西南政法大學(xué)學(xué)報,1999,( 1) .
[22]束定芳. 外語教學(xué)改革: 問題與對策 [M]. 上海: 上海外語教育出版社,2004. 123; 嚴(yán)明. 大學(xué)專門用途英語教學(xué)理論與實踐研究 [M]. 哈爾濱: 黑龍江大學(xué)出版社,2009.97; 蔡基剛,廖雷朝. 學(xué)術(shù)英語還是專業(yè)英語---我國大學(xué) ESP 教學(xué)重新定位思考 [J]. 外語教學(xué),2010,( 6) .
[23]張?zhí)祜w,何志鵬. 中國法律翻譯的研究進(jìn)展 [J]. 河北法學(xué),2012,( 2) .
[24]蔡基剛. CBI 理論框架下的分科英語教學(xué) [J]. 外語教學(xué),2011,( 5) .
[25]唐進(jìn). 一位大學(xué)英語教師的 ESP 教學(xué)之路---從自我對質(zhì)法角度 [J]. 當(dāng)代外語研究,2012,( 6) .
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市碧桂園海昌南山瀾英語學(xué)習(xí)交流群