雅思英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 雅思 > 雅思聽力mp3 > 雅思聽力訓(xùn)練 >  第19篇

2024雅思聽力訓(xùn)練 07

所屬教程:雅思聽力訓(xùn)練

瀏覽:

tingliketang

2024年06月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240606/CRP-064508kRXWWWvV.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

雅思聽力在考試中占據(jù)著重要的地位,時常用聽力材料來磨耳朵可以不斷鞏固大腦的英語語言能力。以下是雅思聽力材料,您可以結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯進行聽力學習。

聽力原文及翻譯

The person I've chosen to talk about is the French writer Victor Hugo. Many people have heard of him because his novel "Les Misérables", which he wrote in 1862, is famous around the world. It became a stage musical in the 1980s, and a film version was also released in 2012. So some of us, I'm sure, have a pretty general idea of the plot, but we know much less about the author. Today I'm going to provide a little more insight into this talented man, and I'm going to talk particularly about the home he had on the island of Guernsey in the British Channel Islands. But first, his early career. As I've said, he was a writer. 

我選擇談?wù)摰娜耸欠▏骷揖S克多·雨果。許多人聽說過他,因為他 1862 年創(chuàng)作的小說《悲慘世界》享譽全球。這部小說在 20 世紀 80 年代被改編成舞臺音樂劇,2012 年還上映了電影版。所以,我相信我們中的一些人對情節(jié)有一個大致的了解,但對作者的了解卻少得多。今天,我將對這位才華橫溢的作家做進一步的介紹,我將特別談?wù)勊谟{群島根西島的家。但首先,我要談?wù)勊脑缙诼殬I(yè)生涯。正如我所說,他是一名作家。

He was at the height of his career in Paris, and he was very highly regarded by his colleagues. As far as literature was concerned, he was the leading figure of the Romantic movement. However, as well as being a literary genius, he also gave many speeches about issues like the level of poverty in his society. He felt very strongly about this and about other areas where change was needed, like education. 

他在巴黎達到了職業(yè)生涯的巔峰,同事們對他評價很高。就文學而言,他是浪漫主義運動的領(lǐng)軍人物。然而,除了是一位文學天才之外,他還發(fā)表了許多關(guān)于社會貧困程度等問題的演講。他對此以及其他需要變革的領(lǐng)域(如教育)深有感觸。

This kind of outspoken criticism was not well-liked by the rulers of France, and eventually, Emperor Napoleon III told Victor Hugo to leave Paris and not return. In other words, he sent him into exile. So Victor Hugo was forced to reside in other parts of Europe. Guernsey was actually his third place of exile, and he landed there in 1855. 

這種直言不諱的批評并不受法國統(tǒng)治者的歡迎,最終,拿破侖三世皇帝告訴維克多·雨果離開巴黎,不要再回來。換句話說,他流放了他。因此,維克多·雨果被迫居住在歐洲其他地方。根西島實際上是他的第三個流放地,他于 1855 年在那里登陸。

He produced a lot while on Guernsey, including "Les Misérables", and to do this, he had to spend a great deal of time in the home that he had there. This was a property that he bought using the money he'd made in France from the publication of a collection of his poetry. It was the only property he ever owned, and he was very proud of it. The property Victor Hugo bought in Guernsey was a large five-story house in the capital town of St Peterport, and he lived there for 15 years, returning to France in 1870 when Napoleon's empire collapsed. He decorated and furnished each level or floor of the house in unique and wonderful ways.

他在根西島創(chuàng)作了很多作品,包括《悲慘世界》,為此,他不得不花很多時間待在那里的房子里。這是他用在法國出版詩集賺的錢買下的房產(chǎn)。這是他擁有的唯一房產(chǎn),他為此感到非常自豪。維克多·雨果在根西島購買的房產(chǎn)是位于首府圣彼得波特的一棟五層大房子,他在那里住了 15 年,1870 年拿破侖帝國崩潰后他返回法國。他以獨特而美妙的方式裝飾和布置了房子的每一層。

Many people consider the inside of the house to be a work of art. Today, it's a museum that attracts 200,000 visitors a year. He lived in the house with his family, and portraits of its members still hang in rooms on the ground floor, along with drawings that he did during his travels that he felt were important to him. In other ground-floor rooms, there are huge tapestries that he would have designed and loved. The walls are covered in dark wood paneling that Victor Hugo created himself using wooden furniture that he bought at the market. The items were relatively inexpensive, and he used them to create intricate carvings. 

許多人認為房子的內(nèi)部是一件藝術(shù)品。如今,它是一座博物館,每年吸引 20 萬游客。他和家人住在這所房子里,一樓的房間里仍然掛著家人的肖像,還有他在旅行中畫的他認為對他很重要的畫作。在一樓的其他房間里,掛著他設(shè)計并喜歡的巨大掛毯。墻壁上覆蓋著深色木鑲板,這是維克多·雨果用他在市場上買的木制家具自己制作的。這些物品相對便宜,他用它們制作了復(fù)雜的雕刻品。

They gave an atmosphere on the lower level that was shadowy and rather solemn. On the next level of the house, there are two impressive lounges where he entertained his guests. One lounge has entirely red furnishings, such as sofas and wall coverings, and the other blue. There's a strong Chinese influence in these areas in things like the wallpaper pattern and the lamps, which he would have made himself by copying original versions. His library, where he left many of his favorite books, forms the hallway to the third floor and is a comfortable area where he can relax and enjoy his afternoons. 

它們給下層帶來了一種陰暗而莊嚴的氛圍。房子的下一層有兩個令人印象深刻的休息室,他在那里招待客人。一個休息室的家具全是紅色的,比如沙發(fā)和墻面裝飾,另一個則是藍色的。這些地方都帶有濃厚的中國風,比如墻紙圖案和燈具,這些都是他自己復(fù)制原版制作的。他的圖書館里放著許多他最喜歡的書,圖書館是通往三樓的走廊,是一個舒適的區(qū)域,他可以在這里放松和享受下午的時光。

And then at the very top of the house, there's a room called the lookout, called that because it looks out over the harbor. In contrast to the rather dark lower levels, it was full of light and was like a glass office where he would write until lunchtime, often at his desk. So Victor Hugo was a man of many talents, but he was also true to his values. While living in his house on Guernsey, he entertained many other famous writers, but he also invited a large group of local children from the deprived areas of the island to dinner once a week. 

然后在房子的最頂層,有一個叫做瞭望臺的房間,因為可以俯瞰海港而得名。與相對昏暗的底層相比,它光線充足,就像一個玻璃辦公室,他經(jīng)常在書桌前寫作到午餐時間。所以維克多·雨果是一個多才多藝的人,但他也忠于自己的價值觀。住在根西島的房子里,他招待了許多其他著名作家,但他也每周一次邀請一大群來自島上貧困地區(qū)的當?shù)貎和策M晚餐。

What's more, he served them their food, which was an extraordinary gesture for the time period. In 1927, the house was owned by his relatives and they decided to donate it to the city of Paris. It has since been restored using photographs from the period, and, as I mentioned earlier, is now a museum that is open to the public.

此外,他還為他們提供食物,這在當時是一種非凡的舉動。1927 年,這所房子歸他的親戚所有,他們決定將其捐贈給巴黎市。后來,人們使用當時的照片對這所房子進行了修復(fù),正如我之前提到的,現(xiàn)在它已成為一個向公眾開放的博物館。

以上就是本期的雅思聽力練習,希望對您的聽力水平有所幫助。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學習資料,全方位提升英語能力。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市鵬宇天下城英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦