例句-1: "Tom Atkins is usually a good-hearted, friendly guy. But he has one problem--a hot temper. Say something he doesn't agree with, and he'll start a loud argument at the drop of a hat."
這個話的意思是:“湯姆·阿特金斯一般來說是一個心地善良,很友好的人。但是,他有一個毛病,那就是脾氣太壞。要是你說些什么他不同意的話,他可以馬上和你大聲爭辯。”
At the drop of a hat這個習慣用語不一定要用于爭辯或打架的場合。它也可以解釋為:在有必要的時候,某人可以立即行動,就像下面這個例子所說的一樣:
例句-2: "I have a job that involves a lot of travel on short notice. I always keep one bag packed so I'm ready to go at the drop of a hat when I get a call from the boss asking me to catch the next plane to Chicago."
這句話是說:“我的工作經(jīng)常需要在得到通知后馬上出門去。所以,我老是有一只箱子,里面放好了出門需要用的東西,這樣當我接到我老板的電話讓我乘下一班飛機去芝加哥時,我可以立即動身。”
今天我們要講的第二個俗語是:to talk through one's hat。To talk through one's hat這個俗語的意思就是:說話的人自己根本不懂,所以他的話實際上是胡說八道。這個俗語是出自兩百年前的一次總統(tǒng)競選。在1888年,紐約的一家報紙登了一幅漫畫,諷刺當時正在競選總統(tǒng)的本杰明·哈里森。哈里森經(jīng)常戴一頂很高的帽子,所以漫畫家把他的帽子畫得很大,連他的臉都給遮住了。漫畫下面的注解說,當哈里森發(fā)表競選演說的時候,他是通過他的帽子向聽眾說話的,也就是胡說八道 。盡管如此,哈里森還是在那次競選中當選為美國總統(tǒng)。下面我們就to talk through one's hat來舉一個例子:
例句-3: "Anybody who says we can balance the budget without raising taxes is just talking through his hat."
這是說:“誰要是說我們能夠在不提高稅收的情況下使預算平衡的話,那真是胡說八道。”
我們再來舉個例子吧:
例句-4: "Hey, don't listen to that guy. He's talking through his hat when he tells people that two-headed men from Mars have landed a spaceship near Washington and the government is keeping it secret."
這個人在對旁人說:“喂,你們別聽那家伙的話。他告訴別人說,有些長兩個頭的人從火星乘一架宇宙飛船來到華盛頓附近,而政府把這件事掩蓋起來,不讓公眾知道。這人簡直是在胡說八道。”
以上我們給大家介紹了兩個和“hat”這個字有關的俗語。第一個是:at the drop of a hat。這個俗語的意思是,一有信號馬上就可以行動。有時它可以指脾氣很暴燥的人一觸即發(fā),但也可以用于一般情況下。今天我們講的第二個俗語是:to talk through one's hat。To talk through one's hat是指說話的人對主題根本不懂,是在胡說八道。