【情景再現(xiàn)】
Tom最近他經(jīng)常陪一名美國同事參加商務(wù)會議,可他還和平常一樣,隨便穿一件休閑衣就趕去參加會議,完全沒有一個職業(yè)經(jīng)理人的樣子。一天,參加完會議,美國同事提議他去商場買套西裝,而Tom不以為然,這位同事就說:You know that chothes make the man.
Clothes make the man. 人靠衣裝。
我們經(jīng)常說“人靠衣裝,馬靠鞍”,這句話的對應(yīng)英文就是Clothes make the man.值得注意的是這里的make的用法,它在此意為“有利于……的發(fā)展,創(chuàng)造出,產(chǎn)生”,例如:Practice makes a winning team.勤加訓(xùn)練必有助于球隊獲得勝利。所以clothes make the man這句話的表面意思就是,衣服造就一個真正的男人,引申義就是“人靠衣裝”。
【英語情景劇】
Todd: I never wear the formal chothes at work. They make me feel uncomfortable.
托德:我上班從不穿正裝,那些衣服讓我不舒服。
Shirley: Since you are the manager, I think formal clothes are necessary.After all, clothes make the man.
雪莉:既然你是經(jīng)理,我覺得正裝還是有必要的。畢竟,人靠衣裝么。