Jessica 在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是楊林要問(wèn)的:潛規(guī)則。
YL: Jessica! 上次我給你的簽名照呢?快還給我!
Jessica: Why? 你不是參加“陽(yáng)光女生”的比賽,要當(dāng) super star了么?
YL: 別提了! I got eliminated!
Jessica: 被刷下來(lái)了?!
YL: 是啊。雖然過(guò)了第一輪海選,可第二輪一上來(lái)就被刷了! 哼! 這里面肯定有潛規(guī)則! 對(duì)了,潛規(guī)則美語(yǔ)怎么說(shuō)???
Jessica: Well, if you suspect the competition has some secret, back-door deals, you can say there are some "unspoken rules".
YL: 哦,unspoken, u-n-s-p-o-k-e-n, unspoken 就是“沒(méi)有明說(shuō)的”,rules 規(guī)則;unspoken rules 就是“潛規(guī)則”嘍!
Jessica: That's right! So, you think you were cut because the selection process wasn't fair and open, like the competition is following some unspoken rules. Right?
YL: 沒(méi)錯(cuò)! 我看,獲勝者可能是內(nèi)定的!
Jessica: If that's true, then the whole competition is rigged!
YL: rigged?
Jessica: Yes! r-i-g-g-e-d, rigged 就是內(nèi)定. It means the outcome has been predetermined by the producers.
YL: 哦,比賽結(jié)果被“內(nèi)定”就是 rigged! 那還比個(gè)什么勁兒啊!
Jessica: I agree. Rigged competitions aren't worth attending, because someone is pulling the strings from behind the scenes.
YL: 等會(huì)兒,你說(shuō) someone is pulling the strings from behind the scenes, “從后面拉線”,就是有人幕后操縱的意思,對(duì)不對(duì)?
Jessica: Exactly! So tell me what you've learned today!
YL: 第一“潛規(guī)則”在美語(yǔ)里叫 "unspoken rules";
第二,說(shuō)比賽結(jié)果內(nèi)定,可以說(shuō) rigged;
第三,幕后操縱,叫 pull the strings from behind the scenes.
上一個(gè)文章: 美語(yǔ)怎么說(shuō)020講: 甄選 下一個(gè)文章: 沒(méi)有了