Stopping by Woods on a Snowy Evening
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
雪夜林邊小駐
Whose woods these are I think I know,
我知道林子的主人是誰,
His house is in the village though.
雖村落是他所居之地。
He will not see me stopping here,
他不會看到我停留于此,
To watch his woods fill up with snow.
凝視他的林子雪花紛飛。
My little horse must think it queer,
我的小馬一定以我為怪,
To stop without a farmhouse near,
近無房舍,為何停佇。
Between the woods and frozen lake,
況只有林子與冰湖,
The darkest evening of the year.
和一年中最黑之夜。
He gives his harness bells a shake,
他輕搖鈴具
To ask if there is some mistake.
詢問有錯與否。
The only other sound's the sweep,
唯一的回復(fù)來自,
Of easy wind and downy flake.
軟雪和清風(fēng)。
The woods are lovely, dark and deep.
林子很美——昏暗而幽深,
But I have promises to keep,
但我已有約定。
And miles to go before I sleep.
沉醉前還有一段路要走
And miles to go before I sleep
沉醉前還有一段路要走。