Realize DINK Fashion 認(rèn)識(shí)丁克潮流
1 為什么有如此多的丁克家庭?
Mr. Buchanan lists six factors that contribute to the DINK lifestyle and explain why today's culture mocks "the old idea that the good life for a woman means a husband and a houseful of kids." He says that powerful collateral forces are "pulling American women away from the maternity ward forever." Here are the six factors:
1. The new economy. Industry offers pay and benefits to lure talented women who compete with men in the marketplace. Many choose careers or one-time motherhood and love the work challenge. They stay. With women working, poor families get richer and begin to downsize. And as nations get richer, history shows, they begin to die. Meanwhile, poor families are growing. Jesus said, "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth." (Mt. 5:5 KJV)
2. End of the "family wage". As women's pay soared, men's dropped, and marriage and family size suffered. Young men earned too little for marriage and a family. Young women found independence and delayed marriage, or just didn't marry at all. Some settled for the DINK role and the end of the "family wage" was a factor.
3. The "population bomb" hysteria. Heading up another of his Chicken Little operations was former U.S. Secretary of Defense Robert Strange McNamara, the man who micromanaged the Vietnam War into disaster. This time, he was warning that population growth would cause poverty, crowding and frustration that would threaten social, economic and military stability. And this time he was wrong again, as the poor continued to multiply.
4. Feminism. "Women's liberation" has become the rage. It would free women of their roles of wife, mother and homemaker. Feminists have had successes: a tenfold increase in unmarried couples living together since 1970. Husband-wife families are now only one in four. Singles living alone are now 26 percent of the adult population.
5. The popular culture puts the joys of sex far above the happiness of motherhood. Indeed, sex, career and the single woman dominate in advertising and entertainment. Marriage and family are downplayed, and the DINKs are helping.
6. The collapse of the moral order. Today, "shacking up" is just a"relationship", half of all marriages end in divorce, and abortion is a"fallback" position and women will vote against any politician or party that threatens to take it away.
2 丁克派生詞匯的表達(dá)方式
Whit DINK/ pseudo dink(白?。? Once aspiring to be a dink, but after a certain age, they regret and give birth to a baby. This kind of man is often called pseudo dink, or "White DINK".
Dinking(丁克進(jìn)行時(shí)): It refers to those people who still insist on dink.
Dinked: "forced" dink(被迫丁克)-a dink family which actually really hopes that they can have children, but because of the infertility, economic difficulties, they are forced not to give birth to a kid, suffering from knee without son. This is not true dink.
Dinkwad(丁寵): They are a bunch of people having vowed to put a dink to develop acme state who married and both parties do not raise children but pets. They are dink family of the highest level, so also someone called hardcore dink.
Iron DINK(鐵?。? Firmly dink consistent of iron heart, namely determination.
丁克:亦即DINK,是英語Double Incomes No Kids的縮寫,直譯過來就是有雙份的收入而沒有孩子的家庭,說白了就是兩個(gè)人吃飽了全家不餓的一種組合。據(jù)說一些漢語詞典已經(jīng)吸納了這個(gè)外來的名詞。這些詞匯有:"白丁",意思就是"白白地丁克了一回";丁克ing:仍然在堅(jiān)持丁克的人;丁克ed:"被迫"丁克;丁寵指結(jié)婚雙方改養(yǎng)小孩為養(yǎng)寵物。他們是丁克的最高級(jí)別,因此也有人稱之為骨灰級(jí)丁克;鐵?。簲蒯斀罔F的丁克。
What's a DINKWAD? A DINKWAD is an acronym which stands for "double income, no kids, with a dog". It's an extension of a DINK(double income, no kids), not to be confused with a DINKY (double income, no kids yet) or a DINKEM (double income, no kids, excessive mortgage).
"丁狗族"是什么意思呢?"丁狗族"是來源于DINKWAD這個(gè)英文縮寫,代表的是"雙收入,沒孩子,養(yǎng)寵物狗"的家庭。這個(gè)說法是在"丁克"(雙收入,沒孩子)這個(gè)概念的基礎(chǔ)上延伸出來的。不要和"丁期"(雙收入,還沒孩子)以及"丁啃"(雙收入,沒孩子,高按揭)混淆。
The acronym DINK-double income, no kids-originated in the US in the 1960s.
丁克家庭(夫妻二人都工作但沒有孩子的英文縮寫)源于上個(gè)世紀(jì)六十年代的美國(guó)。
DINK family phenomenon has been widespread throughout metropolis in china.
"丁克"這種家庭現(xiàn)象在中國(guó)的大都市已經(jīng)相當(dāng)普遍。
As a new style of family, "DINK" brings great impact to Chinese traditional opinions of procreation and affects society deeply.
作為一種新型的家庭形式,"丁克"家庭的出現(xiàn)極大地沖擊了中國(guó)傳統(tǒng)的生育觀,并對(duì)當(dāng)今社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
Fearing that children might constrain their freedom, married working women began to avoid pregnancy; the result was that there arose many busy, prosperous young DINK couples.
由于擔(dān)心孩子會(huì)限制自己的自由,結(jié)了婚的職業(yè)女性開始避孕,結(jié)果是出現(xiàn)了許多忙忙碌碌而事業(yè)成功的丁克夫婦。
On the other hand, in the society the old people live alone and "the pure old family" composes only the old persons already in fact form the fact of lack the next generation or one after next generation, thus constituted "the old age DINK".
另一方面,老齡社會(huì)中的獨(dú)居老人及完全由老人組成的"純老家庭"已經(jīng)事實(shí)上形成了下一代或者下下代的缺失,從而構(gòu)成了"老齡丁克"。
The expanded connotation and the extension of "DINK" have already caused "a DINK community" to become the special community which expanded gradually in the modern society.
"丁克"在內(nèi)涵和外延上的擴(kuò)大,已經(jīng)使"丁克群體"成為現(xiàn)代社會(huì)中一個(gè)逐漸壯大的特殊群體。
Dinky families keep on increasing at present.
目前丁克家庭的數(shù)量正在不斷增加。
We should attempt to explore this kind of family pattern in which traditional family plays the leading role and the supporting role so that a virtuous circle could be formed between them.
我們應(yīng)該探索這種以核心家庭為主,以丁克家庭為輔助和補(bǔ)充的家庭模式,使核心家庭與丁克家庭形成一種動(dòng)態(tài)的良性循環(huán)關(guān)系。
Recently, "DINK" became a hot topic for discussion again on the Internet.
最近,"丁克"再次成為了網(wǎng)絡(luò)熱議的焦點(diǎn)。
DINK, originated from abroad, which is a life style, means double income, no kids.
丁克,源于國(guó)外的一種生活方式,即雙份收入,沒有孩子。
It has been kept in the mind of Chinese for so long that child is an indispensable part of a family, and also it can carry on the family line and consolidate marital relations.
一直以來,在中國(guó)人的觀念中,孩子是不可或缺的一部分,也有著傳宗接代,鞏固夫妻感情的作用。
However, for various reasons, this concept and way of life of Dink has gradually been known to the Chinese people and has been accepted by them.
但是基于各種原因,丁克這個(gè)觀念和生活方式也漸漸被中國(guó)的大眾所熟知和接受。
More than a quarter of respondents would opt for a "DINK" lifestyle.
超過四分之一的受訪者表示想做"丁克族"。
The childless couple boom reflects the lack of confidence in their marriage in this ever-changing society.
現(xiàn)在越來越多的夫妻不要孩子,這反映了他們面對(duì)這個(gè)日益變化的社會(huì),對(duì)自己的婚姻沒有信心。
They choose to have no kid not for romance but for practical reasons.
他們選擇不要孩子,不是想浪漫而是出于現(xiàn)實(shí)考慮。
They consider children as a heavy burden.
他們認(rèn)為孩子是沉重的負(fù)擔(dān)。
One or two decades ago, there would be gossip around a married but childless couple.
十幾二十年前,如果一對(duì)夫婦沒有孩子,人們一定會(huì)對(duì)他們議論紛紛。
They don't want children to spoil their marriage.
他們不想讓孩子影響他們的婚姻。
It's a personal choice whether to have children or not.
要不要孩子,這是個(gè)人的選擇。
Mary: What's your opinion about childless couples? Will you choose to have no kids?
瑪麗:你是怎么看待那些不要孩子的夫妻的?你打算要不要孩子?
Natasha: To be honest, I wouldn't.
尼克:說實(shí)在的,我不打算要孩子。
Mary: Why? Do you have to make a choice now?
瑪麗:為什么?你現(xiàn)在必須做出選擇嗎?
Natasha: Not really. But it has puzzled me for a long time.
娜塔莎:不是,只是這事已經(jīng)困擾我很久了。
Mary: What's the puzzle?
瑪麗:那你到底愁什么呢?
Natasha: My husband and I prefer to have no kids, but my motherin-law is very traditional and wants grandkids.
娜塔莎:我和我丈夫打算不要孩子,但是我婆婆很傳統(tǒng),很想抱孫子。
Mary: Oh, I see. I think the older generation tends to think in a different way.
瑪麗:啊,這樣啊。我覺得老人們總是和我們想法不太一樣。
Natasha: Yes. It seems she can never accept a childless marriage. We had a fight last night.
娜塔莎:是啊,可是我婆婆就是不能理解,為什么結(jié)了婚卻不要孩子。我們昨天還吵了一架。
Mary: Oh, really? Maybe she is just eager to see her grandchildren.
瑪麗:是嗎?也許她只是抱孫心切吧。
Natasha: But it's absolutely our own business to have a child or not.
娜塔莎:但是要不要孩子,完全是我們自己的事。
Mary: Definitely.
瑪麗:是啊。
Natasha: You know, I often overhear our neighbor, the young couple, fighting about how to raise their kid and I really don't want kids to spoil our happiness.
娜塔莎:知道嗎?我經(jīng)常聽見我們隔壁那對(duì)年輕的夫妻因?yàn)榻逃⒆佣鵂?zhēng)吵。我真不想讓孩子影響我們的婚姻幸福。
Mary: Don't worry. I think in most cases, children are the glue that keeps a family together.
瑪麗:不要擔(dān)心。大多數(shù)情況下,孩子還是家庭的黏合劑。
Natasha: I guess you're right. But I still prefer to have no child.
娜塔莎:好吧,但我還是不想要孩子。
Mary: Sure. You can fully enjoy your time together.
瑪麗:好的,那你們就可以好好享受二人世界了。
Natasha: I hope we CAN enjoy it.
娜塔莎:我倒是希望這能這樣。
Mary: Maybe, as time goes by, your mother-in-law will accept that no grandchild is also all right.
瑪麗:也許隨著時(shí)間流逝,你的婆婆認(rèn)為沒有孫子也挺好的。
Natasha: That will be fine. Thanks.
娜塔莎:希望這樣,謝謝。