Marry me?I'm married
一個周末,和公司同事共乘一輛車去教堂參加同事女兒的婚禮。我好奇地向同座的Patrik問道:“美國人結(jié)婚一定要去教堂嗎?”他不加思索的回答:“You don't have to,and you may go to court,or even in our office,Collin may marry you!”我半信半疑的問:“She may marry me?I'm married。”他朗聲大笑:“Collin may marry anyone,as she is a public notary(公證員)!”
原來,這里的marry you是指“為你辦理結(jié)婚公證手續(xù)”,而不是要“同你結(jié)婚”,因為她是公證員