smart as a whip。 smart是聰明靈巧的意思。我們上次說(shuō)過(guò),老練的車把式把鞭子揮舞得活了似的。他手上的鞭子非常靈巧敏捷,能百發(fā)百中打死叮牲口的馬蠅卻不傷牲口一根毫毛。這也許就是smart as a whip這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典。
從十八世紀(jì)中期開(kāi)始人們就用這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)比喻人的頭腦靈活敏捷了。我們來(lái)看個(gè)例子。說(shuō)話的人在評(píng)價(jià)同事Tony, 聽(tīng)來(lái)他對(duì)Tony佩服得五體投地,因?yàn)槊绹?guó)政府部門辦事向來(lái)手續(xù)繁瑣而且拖延日久,然而Tony卻對(duì)其間的門路了若指掌。
例句:Everybody says Tony is smart as a whip. He knows exactly what he can expect from the bureaucracy and how to get what he wants without the usual delay or trouble.
他說(shuō):大家都說(shuō)Tony聰明靈活,他對(duì)官僚機(jī)構(gòu)的門路一目了然,而且能避免那兒通常有的拖延麻煩而達(dá)到自己的目的。
顯然這里的習(xí)慣用語(yǔ)smart as a whip是用來(lái)比喻人的聰明靈活的。
再來(lái)看個(gè)例子。這是個(gè)高級(jí)主管在鼓勵(lì)一位后起之秀申請(qǐng)辦公室的某一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)職位:
例句:You are not only smart as a whip; you're also good with people. Those are the things that make a good manager. The office needs someone who has both a brain and a heart.
他說(shuō):你不僅聰明靈活,而且善于與人相處,那些都是優(yōu)秀的經(jīng)理必備的品質(zhì)。我們辦公室需要既有頭腦又心地善良的人才。
這里的smart as a whip, 意思也是聰明靈活。