Glaciers move slowly across the land with tremendous energy, carving into even the hardest rock formations and thereby reshaping the landscape as they engulf, push, drag, and finally deposit rock debris in places far from its original location.
句子分析
本句主句的謂語動詞是move across,而carving into和reshaping是現(xiàn)在分詞作狀語。句中as則引導了時間狀語從句,表示“當……”,從句中有多個并列謂語動詞,分別是engulf, push, drag, deposit。再次強調(diào),分析句子時找到謂語動詞是至關重要的,它好比句子的中心點,帶著“其他成分的小弟們”拜見“主語”。
單詞回顧
glacier表示“冰川”。carve作動詞,表示“雕刻;切開”,比如:The statue was carved out of marble. 這座雕像是用大理石雕刻的。She carved the lamb into slices and arranged in a hot serving dish. 她把羊肉切成片后,擺放在一個熱盤子里。as引導的從句里有多個并列的動詞:engulf(吞沒),push(推動),drag(拉拽),deposit(沉淀),deposit在生活中還可以表示“存款;定金”,比如:I’d like to make a deposit, please. 我想辦理一下存款。We put down a deposit on a house last week. 上周我們付了房子的定金。最后rock debris指的是“巖石的殘余物”。
句子翻譯
"在巨大的能量伴隨下,冰川在陸地上緩慢地移動,甚至切碎最堅硬的巖石,當它們吞沒、推動、拉拽直到最后在離原址遙遠的地方沉淀下這些巖石的殘余物時,這個過程重新塑造了地形地貌。”