托福英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 托福 > 托福閱讀 >  內(nèi)容

托福閱讀高難度文章長難句實例解析:外在信號與內(nèi)在循環(huán)

所屬教程:托福閱讀

瀏覽:

2020年05月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  想要看懂托福閱讀長難句,考生除了擁有牢固的英語語法基礎(chǔ)外,還需要積累大量的實際分析和應(yīng)對長難句的經(jīng)驗。下面小編就來為大家?guī)硪恍┩懈>x資料教材中的長難句案例分析,幫助考生提升理解長難句的能力,更好地解答閱讀難題。

  托福閱讀100個長難句實例分析

  原句案例:

  The disorienting effects of this mismatch between external time cues and internal schedules may persist, like our jet lag, for several days or weeks until certain cues such as the daylight/darkness cycle reset the organism's clock to synchronize with the daily rhythm of the new environment.

  詞匯講解:

  disorient /d?s'?r??ntet/ vt. 使(人)迷失方向,使(人)混亂

  persist /p?'s?st/ vi.堅持;持續(xù)

  jet lag時差反應(yīng)

  synchronize /?s??kr??na?z/ v. 同時發(fā)生,與...一致

  結(jié)構(gòu)劃分:

  The disorienting effects(of this mismatch)(between external time cues and internal schedules)may persist, (like our jet lag), (for several days or weeks) (until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) (to synchronize with the daily rhythm of the new environment).

  深度分析:

  這個句子主干部分就是The disorienting effects may persist

  修飾一:(of this mismatch) ,介詞短語

  中文:這種不匹配

  修飾二:(between external time cues andinternal schedules) ,介詞短語

  中文:在外在信號與內(nèi)在循環(huán)之間

  修飾三:(like our jet lag) ,介詞短語

  中文:像時差反應(yīng)一樣

  修飾四:(for several days or weeks) ,介詞短語

  中文:幾天或幾周

  修飾五:(until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) ,從句

  中文:直到一些外在信號像白天或黑夜重置了生物鐘

  修飾六:(to synchronize with the dailyrhythm of the new environment) ,非謂語動詞

  中文:以便和新環(huán)境的日常循環(huán)同步

  參考翻譯:

  外在信號與內(nèi)在循環(huán)不匹配引起的錯亂反應(yīng)可能會持續(xù)(像時差反應(yīng)一樣)幾天或幾周,直到一些外在信號像白天或黑夜重置了生物鐘以便和新環(huán)境的日常循環(huán)同步。

  以上就是托福閱讀中長難句的訓(xùn)練分析介紹,希望大家能夠?qū)W到有效的訓(xùn)練和提升方法,讓自己更為輕松地面對長難句得到高分。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市畜牧宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦