英語口譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 中級口譯 >  內(nèi)容

演講文稿之美駐華大使駱家輝辭職聲明

所屬教程:中級口譯

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  Serving as the U.S. Ambassador to China has been the honor of a lifetime. I am profoundly grateful to President Obama for providing me the opportunity to serve as his representative in Beijing these past two and a half years – and to be the first Chinese-American to hold this position. Helping manage one of the most vitally important bilateralrelationships for the United States, with so many critical American interests at stake, has been an immense and rewarding challenge. And living in China while representing the United States has truly been an exciting privilege for our entire family.

  擔任駐華大使是我一生的榮耀,我非常感謝總統(tǒng)奧巴馬給予我到北京履職的機會。在過去的兩年半時間里,我是第一個擔任此職位的華裔。為美國幫助管理世界上最重要的雙邊關(guān)系之一、處理與國家利益息息相關(guān)的重大事宜,這是一個巨大的、有回報的挑戰(zhàn)。代表美國在中國居住對我的家庭也是令人激動的特權(quán)。

  When I met with President Obama earlier this month, I informed him of my decision to step down as Ambassador in early 2014 to rejoin my family in Seattle.

  當我在本月初見到奧巴馬總統(tǒng)時,我告知他決定2014年年初卸任,回到西雅圖與家人團聚。

  I am extremely proud of the work of our staff at the U.S. Embassy and Consulates in China and what we have been able to accomplish together on behalf of the American people and for U.S.-China relations.

  我對美國大使館和領(lǐng)事館的人員在中國的工作感到非常驕傲。我們在一起代表美國人民共事,為中美關(guān)系作出貢獻。

  Our efforts have focused on job creation in America by increasing exports to China, opening more markets for American companies, and promoting Chinese investment in the U.S. We have significantly increased Chinese business and tourism travel to the U.S. by dramatically reducing wait times for a visa to 3-5 days from historical highs of 70-100 days.

  我們致力于通過提高美國對華出口來增加美國國內(nèi)的就業(yè)機會,為美國企業(yè)打開更多的市場,增加中國在美投資。通過將簽證獲取的等待時間從歷史最高的70至100天降至3到5天,我們得以大幅度提高了中國到美國的商務(wù)和觀光旅行的數(shù)量。

  Finally, as I reflect on my tenure as Ambassador, I do so knowing that U.S.-China relations continue to grow stronger. While our bilateral relationship is a complex one, I remain confident in the ability of our leaders to manage differences and increase cooperation in areas of mutual concern to the benefit of not just our two great peoples, but the entire world.

  最后,當我回顧我作為駐華大使的任期時,我知道中美之間的關(guān)系會進一步增強。盡管我們的雙邊關(guān)系相當復雜,我相信兩方的領(lǐng)導能夠處理好我們的分歧,在共同關(guān)心的領(lǐng)域加強合作,不僅為是中美兩方,也為整個世界帶來益處。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市坤盛園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦