英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 高級口譯 >  內(nèi)容

2013年5月翻譯資格二級口譯真題回憶(網(wǎng)友版)

所屬教程:高級口譯

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英譯漢1:中加貿(mào)易

感謝主席 chairman 邀請我在今天午餐會luncheon上演講。跟大家分享我的三個觀點以擴大大家對本次會議召開的背景context的了解。找到way to make 中加合作?更富成效。

1中加人民友誼深厚。眾所周知,1930年10月13,加拿大是西方國家中第一個外交上承認中國地位的國家。如今雙方在經(jīng)濟政治社會文化以及其他方面均有伙伴關(guān)系。隨著兩國友誼加深,China Canadabusiness council加中商會也成為重要橋梁。加中商會成立于1976年,為加中兩國公司提供了商機,bring two peoples closer.

2 中國經(jīng)歷了大的經(jīng)濟變革 eco transformation, 取得巨大經(jīng)濟成就。現(xiàn)在是促進雙邊貿(mào)易投資的最佳時刻?加拿大現(xiàn)在促進eco現(xiàn)代化,有序推動金融?近些年加拿大的經(jīng)濟表現(xiàn)穩(wěn)定強勁。中國經(jīng)濟增長令人印象深刻。過去30年年均GDP保持2位數(shù)增長。在這過程中,中國成為加拿大第二大貿(mào)易伙伴。但在貿(mào)易方面,加拿大需要擴大出口。目前加拿大對華貿(mào)易逆差巨大。

此外,據(jù)最近的survey, 加公司沒準(zhǔn)備好利用中國經(jīng)濟增長的優(yōu)勢。也表明,參與調(diào)查的加拿大公司中僅1/3開展與中國公司的貿(mào)易。另外只有17%加公司已有中國戰(zhàn)略。我認為, 每個加公司都應(yīng)制定積極的中國戰(zhàn)略。3 關(guān)注中加關(guān)系的下一階段發(fā)展。解開中加發(fā)展新篇章。我認為應(yīng)在2方面展開探索。//首先,發(fā)展雙邊關(guān)系,應(yīng)超越傳統(tǒng)經(jīng)濟合作領(lǐng)域(即貿(mào)易和投資)。中國eco增長帶來許多挑戰(zhàn)。最近中國的5年計劃更注重發(fā)展的質(zhì)量,包括環(huán)保措施,社會安全?發(fā)展教育,醫(yī)療改革,改善農(nóng)民工生活條件。加拿大能在這些領(lǐng)域為中國做出貢獻。加的參與能為雙邊合作打開許多新大門 gateways.

其次,能超越健康的雙邊經(jīng)濟關(guān)系?中加有許多共同views complexity? 中加應(yīng)達成共識,最求共同目標(biāo)。擴大對于現(xiàn)有挑戰(zhàn)的國際共識。

總之, 我認為應(yīng)加強中加雙邊伙伴關(guān)系。建設(shè)更加強壯繁榮穩(wěn)定的未來,為兩國人民帶來利益。謝謝。

英譯漢2:國際經(jīng)濟環(huán)境

Why we get to this point? Favorable eco conditions: low interests rate,low inflation,stable asset? 長期以來我們一直忽視金融市場的風(fēng)險。 世界各地的投資者正經(jīng)歷historicaltansisiton,… asset…..to gain more. 反過來,金融業(yè)迎合需求創(chuàng)造出更多金融產(chǎn)品。監(jiān)管者和投資者均對國際經(jīng)濟環(huán)境滿意。這些原因共同構(gòu)成不穩(wěn)定的潛在因素?

這種風(fēng)險和回報的。。。關(guān)系在美國房市體現(xiàn)明顯,寬松的購房standards, esp mortgageloan.2007年夏, 這些金融體系的vulnerabilities…. 寬松的購房條件和人們對房市的信心導(dǎo)致許多人難以還貸。進一步導(dǎo)致投資者的損失。全球范圍內(nèi)投資者對房市信心大跌,增加 資金和現(xiàn)金流動性 liquidity 減少投資以促進房市的繼續(xù)發(fā)展。

但人們對房市的關(guān)切concern上升.幾家大型金融機構(gòu)倒閉,剩下的則在崩潰邊緣被挽救。Creditmarket freezes, 全球各地的公司難以得到信貸保持公司的順暢operation.. credit crisis 的后果繼續(xù)發(fā)酵。 全球eco增速大跌,消費者需求銳減,投資遭到推遲,失業(yè)率上升。

剩下的部分筆記忘拿走了,心痛·····

漢譯英1:外國NGO非政府組織在華合作

漢譯英2:中國改革

改革需路線圖和時間表。政府公信力

與1978年鄧小平改革相比更困難 文革破壞 撥亂反正

話題比較常規(guī),語速可以,翻譯的時間充裕。回憶真題攢人品,希望可以一次過...各位看官保佑俺吧...歡迎各位童鞋補充,咱們一起攢人品~


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市和源家園1期英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦