其他一些基于人名的雞尾酒還包括collins(柯林斯酒,用杜松子酒、伏特加、朗姆酒與果汁、蘇打水等混合而成)、kir(基爾酒,由干白葡萄酒和黑加侖子酒[cassis]混合而成)、negroni(內(nèi)格羅尼酒,由杜松子酒、苦艾酒[vermouth]和金巴利酒[Campari]攙合而成)、rickey(利克酒,由烈性酒、酸橙汁、糖和蘇打水調(diào)制而成)、Tom Collins(湯姆•柯林斯酒,用杜松子酒、檸檬汁、糖、蘇打水等調(diào)制而成)等等。
隨著人們口味的變化,新的人名雞尾酒也不斷被推出。Brandy Alexander雖然首現(xiàn)于1946年,但它卻是在2012年才被《牛津英語大詞典》收錄。源于人名或姓氏的Alexander早在1910年就可以用來指代一種用威士忌和本尼迪克特甜酒[benedictine]調(diào)制而成的雞尾酒,到了后來它又可以指代另一種雞尾酒,即用杜松子酒、巧克力利口酒和奶油混合而成。而如今,Alexander與brandy(白蘭地)復合后就成了一種叫做“白蘭地亞歷山大”的雞尾酒,由白蘭地、巧克力利口酒和奶油調(diào)制而成,并通常飾有肉豆蔻。
首現(xiàn)于1980年的Bellini同樣也是一種雞尾酒,一般由香檳酒和桃汁調(diào)制而成,而其名稱據(jù)說是以16世紀意大利畫家貝利尼(Giovanni Bellini)的姓命名。
還有兩種人名雞尾酒尚未被國內(nèi)外的大中型詞典所收錄,它們是Arnold Palmer(阿諾德•帕爾默)和Mary Pickford(瑪麗•璧克馥)。Arnold Palmer是美國高爾夫球星的名字,至于他的名字怎么會與一種雞尾酒有任何關聯(lián),目前尚未有明確的說法。但根據(jù)坊間傳說,帕爾默喜歡在家中喝這種用冰茶和檸檬汁調(diào)制的飲料,而有一次他在酒吧點了這種飲料之后,旁邊的一位女士就向酒保點一份“the Palmer drink”(與帕爾默一樣的飲料),于是這樣的名稱就沿用了下來。有時此類飲料也可用half and half來表示。Mary Pickford是美國早期無聲電影明星,據(jù)說這種用白朗姆酒、菠蘿汁、石榴汁糖漿以及黑櫻桃利口酒混合而成的酒是璧克馥在古巴哈瓦那度假時酒店為其特別調(diào)制的。
英語中并不是所有包含cocktail的復合詞都是用來喝的。1940年出現(xiàn)的Molotov cocktail(以蘇聯(lián)政治家和外交家莫洛托夫的姓命名)卻是一種投擲武器,用一瓶汽油和引燃布條所制成。