JUDY: Well, honey, how did you like it?
SCOTT: Do you want me to be honest?
JUDY: Of course.
SCOTT: I was bored to death. What a ridiculous art form!
I never want to do that again.
JUDY: Huh, how can you say that?
It was beautiful. You just saw one of my favorite operas.
SCOTT: I'm sorry. I know you like opera.
But it just isn't for me. I'd rather read a novel or watch a movie.
JUDY: But you don't know how to appreciate opera. That's the problem.
SCOTT: What you're saying may be true.
But listen. This opera was "Tristan and Isolde". I know that story. Remember?
JUDY: Yes, I know. You wrote a paper on the poem in university.
It was a medieval poem, wasn't it?
SCOTT: Yes. So I even know the story very well.
But I thought the opera was boring. It was pretentious.
JUDY: Pretentious? How can it be pretentious? Wagner is a great artist!
SCOTT: I'm sorry. I just think the whole thing is pretentious.
The singing is too exaggerated. And I will say something else.
JUDY: What?
SCOTT: I think a lot of people who go to opera don't understand what they hear.
They only go because they think it is high class.
JUDY: Probably you're right. But you're not saying I'm that way, are you?
SCOTT: No, not at all. I know you understand music very well.
But you can't say most of the audience understands, can you?
JUDY: No, they don't understand the story probably.
And they don't understand the music very well either. But I still think they enjoy it.
SCOTT: Hmm. Maybe. But don't you think they enjoy movies more?
JUDY: Yes, probably.
SCOTT: So why don't they go to movies?
JUDY: Because well...
SCOTT: It's because they want to appear cultured. They want to do something high class.
But to me it's just hypocritical. Because they don't understand it anyway.
JUDY: I know what you're saying. But I still feel bad that you didn't enjoy it.
SCOTT: Don't worry about that. I wanted to tell you honestly what I think.
I respect you, you know. I respect your appreciation for opera too.
But it's not for me. I'd rather read a novel.
朱蒂:親愛的,你還喜歡嗎?
史考特:你要說實話嗎?
朱蒂:當(dāng)然。
史考特:無聊死了。多么好笑的藝術(shù)形式!
我再也不想看了。
朱蒂:你怎么這么說呢?
我覺得很美啊,你看了我最喜歡的其中一部歌劇啊!
史考特:抱歉,我知道你喜歡歌劇。
但是我不喜歡,我寧愿看小說或電影。
朱蒂:但你不懂如何欣賞歌劇,那才是問題所在。
史考特:你說的或許對。
但是聽著,這部歌劇是《崔絲坦和伊索德》的故事,我了解這個故事,記得嗎?
朱蒂:我記得。你大學(xué)時曾經(jīng)對這首詩寫了一篇文章。
那是中古世紀(jì)的詩,不是嗎?
史考特:是的,所以我甚至很清楚這個故事。
但是我還是覺得歌劇很無聊,太做作了。
朱蒂:做作?怎么會做作呢?華格納是個了不起的作曲家。
史考特:抱歉,我只是覺得整部戲很假。
唱得太夸張了,還有別的。
朱蒂:還有什么?
史考特:我覺得很多去看歌劇的人都不明白他們所聽到的。
他們?nèi)タ粗皇且驗檎J(rèn)為那是有水準(zhǔn)的。
朱蒂:也許你對。你不會是說我也是那樣吧?
史考特:不是。我知道你懂音樂。
但是你不能說大部份的觀眾都懂吧?
朱蒂:不,他們可能不明白這個故事。
而且也不懂音樂。但是他們還是很喜歡這個歌劇啊。
史考特:唔,有可能。但是你不認(rèn)為他們更喜歡電影嗎?
朱蒂:也許。
史考特:那他們?yōu)楹尾蝗タ措娪?
朱蒂:那是因為……
史考特:因為他們想表現(xiàn)得有文化,他們想做些有水準(zhǔn)的事。
但是在我看來那太做作了,因為他們到底是看不懂的。
朱蒂:我了解你說的。不過我還是很難過你剛剛看得很無聊。
史考特:別放在心上,我想對你坦白我的想法。
你知道我尊重你,也尊重你對欣賞歌劇的欣賞。
但是我不喜歡歌劇,我寧愿看小說。