David Beckham was in tears as he recalled he and his wife Victoria Beckham were "drowning" amid the difficult period they faced in 2003 when reports of the footballer's alleged affair came to light.
當(dāng)大衛(wèi)·貝克漢姆回憶起他和妻子維多利亞·貝克漢姆在2003年面臨的困難時(shí)期“溺水”時(shí),他淚流滿面。
The former England captain was discussing the harrowing time in his brutally honest new Netflix documentary, Beckham, when he was overcome with emotion. At the time, David and Victoria's marriage was in the papers relentlessly after he was accused of having an affair with his former personal assistant Rebecca Loos.
這位前英格蘭隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)在他最新的網(wǎng)飛紀(jì)錄片《貝克漢姆》中談到了那段痛苦的時(shí)光,當(dāng)時(shí)他情緒激動(dòng)。當(dāng)時(shí),大衛(wèi)和維多利亞的婚姻被無(wú)情地登上了報(bào)紙,因?yàn)樗恢缚嘏c前私人助理麗貝卡·洛斯有染。
Holding back the tears, David, 48, began telling the camera and docuseries director, Fisher Stevens: "When I first moved to Spain, it was difficult because I had been part of a club and a family for my whole career, from the age of 15 until I was 27 years old. I get sold overnight, the next minute I'm in a city, I don't speak the language. More importantly, I didn't have my family."
48歲的大衛(wèi)強(qiáng)忍著淚水,開(kāi)始對(duì)鏡頭和紀(jì)錄片導(dǎo)演費(fèi)雪-史蒂文斯說(shuō):“當(dāng)我第一次搬到西班牙時(shí),這很困難,因?yàn)槲覐?5歲到27歲的整個(gè)職業(yè)生涯都是俱樂(lè)部和家庭的一部分。我一夜之間就被賣(mài)掉了,下一分鐘我就來(lái)到了一個(gè)城市,我不會(huì)說(shuō)這種語(yǔ)言。更重要的是,我沒(méi)有家人。”
"Up until Madrid sometimes it felt like us against everybody else. But we were together, we were connected, we had each other. But when we were in Spain, it didn't really feel like we had each other either. And that's sad."
“在馬德里之前,有時(shí)我們感覺(jué)像是在和其他人對(duì)抗。但我們?cè)谝黄穑覀冇新?lián)系,我們有彼此。但當(dāng)我們?cè)谖靼嘌罆r(shí),我們也沒(méi)有真正的感覺(jué)。這很可悲。”
David added: "Every time we woke up we felt like there was something else and we felt that we were not losing each other but drowning."
大衛(wèi)補(bǔ)充道:“每次我們醒來(lái),我們都覺(jué)得還有別的事情,我們覺(jué)得我們不是在失去對(duì)方,而是在溺水。”
At this point in the series' fourth episode, the sportsman was overcome with emotion and tears after being asked by Fisher Stevens how he and Victoria made it through that period. After taking a few beats to think, David responded: "I don't know. I don't know how we got through it, in all honesty."
在該劇第四集的這一點(diǎn)上,費(fèi)雪·史蒂文斯問(wèn)這位運(yùn)動(dòng)員和維多利亞是如何度過(guò)那段時(shí)期的,他激動(dòng)得流下了眼淚。經(jīng)過(guò)幾次思考,大衛(wèi)回應(yīng)道:“我不知道。老實(shí)說(shuō),我不知道我們是怎么度過(guò)的。”
Through tears, he continued: "Victoria is everything to me. To see her hurt was incredibly difficult. But we're fighters and at that time we needed to fight for each other, we needed to fight for our family. And what we had, was worth fighting for. But ultimately, it's our private life."
他流著淚繼續(xù)說(shuō)道:“維多利亞是我的一切??吹剿軅媸翘y了。但我們是戰(zhàn)士,當(dāng)時(shí)我們需要為彼此而戰(zhàn),我們需要為家人而戰(zhàn)。我們所擁有的一切都值得為之奮斗。但最終,這是我們的私生活。”
David then explained how the turbulent time affected his career, which was on an upwards trajectory after being sold to Real Madrid for 37 million euros on a four-year contract.
大衛(wèi)隨后解釋了動(dòng)蕩的時(shí)期是如何影響他的職業(yè)生涯的。在以3700萬(wàn)歐元的價(jià)格以四年合同的形式被出售給皇家馬德里后,他的職業(yè)生涯正在上升。
"There would be some days where I'd wake up and think, 'How am I going to go to work? How am I going to walk onto that pitch? How am I going to look as if nothing's wrong? I felt physically sick every day when I opened my eyes."
“有些日子,我醒來(lái)后會(huì)想,‘我該怎么去上班?我該怎么走上球場(chǎng)?我該如何看起來(lái)好像什么都沒(méi)有?我每天睜開(kāi)眼睛都覺(jué)得身體不舒服。’”
In another emotional moment in the documentary, the pair, who are parents to Brooklyn, 24, Romeo, 21, Cruz, 18, and Harper, 12, speak candidly about how their eldest son, who was five years old at the time, was affected.
在紀(jì)錄片中的另一個(gè)激動(dòng)人心的時(shí)刻,這對(duì)24歲的布魯克林、21歲的羅密歐、18歲的克魯茲和12歲的哈珀的父母坦率地講述了他們當(dāng)時(shí)五歲的長(zhǎng)子是如何受到影響的。
Victoria told the camera: "It was very difficult for Brooklyn because he was older, and he had photographers screaming things. They used to scream things to Brooklyn about his mum and his dad."
維多利亞對(duì)鏡頭說(shuō):“這對(duì)布魯克林來(lái)說(shuō)非常困難,因?yàn)樗昙o(jì)大了,攝影師們都在尖叫。他們過(guò)去常常向布魯克林尖叫關(guān)于他媽媽和爸爸的事情。”
David added: "Brooklyn at the time was so young. He had to go through that and I don't know whether it's harmed him. I don't know, I don't know."
大衛(wèi)補(bǔ)充道:“當(dāng)時(shí)的布魯克林還很年輕。他必須經(jīng)歷這一切,我不知道這是否對(duì)他造成了傷害。我不知道,我也不知道。”