Britney Spears is reflecting on a time when all eyes were on her in the center of the ring just like a circus.
“小甜甜”布蘭妮回憶起當年站在舞臺中央像馬戲團一樣萬眾矚目的時光。
In her new memoir The Woman in Me, the pop star details what really happened during her much-photographed outings with Paris Hilton and Lindsay Lohan, whom she was spotted hanging out with amid her 2006 divorce from Kevin Federline.
在她的新回憶錄《我內(nèi)心的女人》中,這位流行歌手詳細描述了她與帕麗斯·希爾頓和林賽·羅韓一起外出時的真實情況,她在2006年與凱文·費德林離婚時被拍到與林賽·羅韓一起外出。
"It was never as wild as the press made it out to be," Britney wrote, according to The New York Times Oct. 19, which obtained a copy of the book, adding that she wasn't into drugs and "never had a drinking problem."
《紐約時報》于10月19日獲得了這本書的副本,據(jù)該報報道,布蘭妮寫道:“這并不像媒體報道的那么瘋狂。”她還補充說,她沒有吸毒,“也沒有酗酒問題。”
Her tell-all, which hits shelves Oct. 24, revealed her "drug of choice" was the ADHD medication Adderall.
她的自傳將于10月24日上架,書中透露她的“首選藥物”是治療多動癥的藥物阿得拉。
It "made me high, yes," Britney, 41, shared, "but what I found far more appealing was that it gave me a few hours of feeling less depressed."
41歲的布蘭妮說:“是的,它讓我嗨了起來,但我發(fā)現(xiàn)更吸引我的是,它讓我?guī)讉€小時不那么沮喪了。”
The "Toxic" singer went on to share her state of mind during the mid-aughts as the scrutiny around her intensified and she made headlines shaving her head and later attacking a paparazzo's car.
這位演唱《Toxic》的歌手繼續(xù)分享了她在中期的精神狀態(tài),當時對她的關注越來越多,她剃了光頭,后來襲擊了一名狗仔隊的車。
"With my head shaved, everyone was scared of me, even my mom," she confessed in the memoir. "Flailing those weeks without my children, I lost it, over and over again. I didn't even really know how to take care of myself."
她在回憶錄中承認:“我剃光頭后,每個人都害怕我,甚至我媽媽也害怕。”“沒有孩子的那幾個星期,我一次又一次地失去了理智。我甚至不知道如何照顧自己。”
Britney noted that she was "out of my mind with grief" due to the death of her aunt and a custody fight with Kevin over their two young sons, Sean, now 18, and Jayden, now 17.
布蘭妮指出,由于姨媽的去世,以及與凱文爭奪兩個年幼兒子(現(xiàn)年18歲的肖恩和現(xiàn)年17歲的杰登)的監(jiān)護權,她“悲傷得神魂顛倒”。
"I am willing to admit that in the throes of severe postpartum depression," she continued, "abandonment by my husband, the torture of being separated from my two babies, the death of my adored aunt Sandra, and the constant drumbeat of pressure from paparazzi, I'd begin to think in some ways like a child."
“我愿意承認,在嚴重產(chǎn)后抑郁癥的陣痛中,”她繼續(xù)說道,“被丈夫拋棄,與兩個孩子分離的痛苦,我敬愛的姑姑桑德拉去世,以及狗仔隊不斷的壓力,我開始在某些方面像個孩子一樣思考。”
We love these products, and we hope you do too. E! has affiliate relationships, so we may get a small share of the revenue from your purchases. Items are sold by the retailer, not E!. Prices are accurate as of publish time.
我們喜歡這些產(chǎn)品,我們希望你也喜歡。E !有附屬關系,所以我們可能會從你的購買收入的一小部分。商品是由零售商出售的,而不是E!截至發(fā)布時間,價格是準確的。
And although the infamous car snap of Britney, Paris and Lindsay happened 17 years ago, Paris still remembers the moment—and even recently took the time to reflect on how far the trio has come.
盡管布蘭妮、帕麗斯和林賽那張臭名昭著的汽車照發(fā)生在17年前,帕麗斯仍然記得那一刻,甚至最近還花時間反思這三個人走了多遠。
"Fifteen years later, and so much has happened in the past two weeks," she said on her This Is Paris podcast in 2021. "I got married, Britney got her freedom back and engaged. Lindsay just got engaged. I love seeing how different our lives are now, and how much we've grown up."
“15年過去了,過去兩周發(fā)生了這么多事情,”她在2021年的《這就是巴黎》播客上說。“我結婚了,布蘭妮重獲自由并訂婚了。琳賽剛訂婚了。我喜歡看到我們現(xiàn)在的生活有多么不同,我們長大了多少。”
And The Simple Life alum, who earlier this year released her own memoir, recently shared that she is "so proud" of Britney for speaking her truth.
《簡單生活》的校友,今年早些時候出版了自己的回憶錄,最近分享說她為布蘭妮說出真相“感到驕傲”。
"I know how hard it can be doing a memoir because you have to really dive in and think about so many moments in your life that I'm sure you don't even want to think about," Paris told People earlier this month. "But it is truly such a healing experience, and writing my book [Paris: The Memoir] has changed my life in so many ways. So I'm really hoping that she feels the same way with this. I am just proud of what a strong woman she is."
“我知道寫回憶錄有多難,因為你必須真正深入思考你生活中的許多時刻,我相信你甚至不想去想,”帕麗斯本月早些時候告訴《人物》雜志。“但這真的是一次治愈的經(jīng)歷,寫我的書《巴黎:回憶錄》在很多方面改變了我的生活。所以我真的希望她對這件事也有同樣的感覺。我只是為她是一個堅強的女人感到驕傲。”