The World Health Organization (WHO) has declared loneliness to be a global issue and has launched an international commission to combat it.
世界衛(wèi)生組織(世衛(wèi)組織)宣布孤獨(dú)是一個(gè)全球性問(wèn)題,并成立了一個(gè)國(guó)際委員會(huì)來(lái)應(yīng)對(duì)這一問(wèn)題。
Earlier this week, the WHO launched the Commission on Social Connection, which, according to a news release, aims "to address loneliness as a pressing health threat, promote social connection as a priority and accelerate the scaling up of solutions in countries of all incomes."
本周早些時(shí)候,世衛(wèi)組織成立了社會(huì)聯(lián)系委員會(huì),根據(jù)一份新聞稿,該委員會(huì)旨在“將孤獨(dú)作為一種緊迫的健康威脅來(lái)解決,將促進(jìn)社會(huì)聯(lián)系作為優(yōu)先事項(xiàng),并加速擴(kuò)大各種收入國(guó)家的解決方案。”
The group is led by U.S. Surgeon General Dr. Vivek Murthy and African Union Youth Envoy Chido Mpemba and also includes "11 leading policy-makers, thought leaders and advocates," per the release.
根據(jù)新聞稿,該小組由美國(guó)衛(wèi)生部長(zhǎng)維韋克·穆?tīng)柕俨┦亢头侵蘼?lián)盟青年特使奇多·姆潘巴領(lǐng)導(dǎo),還包括“11名主要政策制定者、思想領(lǐng)袖和倡導(dǎo)者”。
The new commission will run for the next three years and will look at how loneliness and social isolation can affect physical, mental and emotional health, with Murthy, 46, suggesting that the effects can be just as bad as smoking up to 15 cigarettes a day, and even greater than those seen in relation to obesity and not maintaining one's physical health.
新的委員會(huì)將在未來(lái)三年運(yùn)作,將研究孤獨(dú)和社會(huì)孤立如何影響身體、心理和情感健康。46歲的默蒂表示,其影響可能與每天吸煙多達(dá)15支香煙一樣糟糕,甚至比肥胖和不保持身體健康所帶來(lái)的影響更大。
“I am thrilled to work closely with an outstanding group of Commissioners on advancing social connection – a vital component of well-being. Together, we can build a world that is less lonely, healthier, and more resilient,” Murthy said in a statement.
“我很高興能與一群杰出的專(zhuān)員密切合作,促進(jìn)社會(huì)聯(lián)系,這是幸福的重要組成部分。齊心協(xié)力,我們可以建立一個(gè)不那么孤獨(dú)、更健康、更有彈性的世界。”
He added, “Given the profound health and societal consequences of loneliness and isolation, we have an obligation to make the same investments in rebuilding the social fabric of society that we have made in addressing other global health concerns, such as tobacco use, obesity, and the addiction crisis.“
他補(bǔ)充說(shuō):“鑒于孤獨(dú)和孤立對(duì)健康和社會(huì)的深遠(yuǎn)影響,我們有義務(wù)在重建社會(huì)社會(huì)結(jié)構(gòu)方面做出同樣的投資,就像我們?cè)诮鉀Q煙草使用、肥胖和成癮危機(jī)等其他全球健康問(wèn)題方面所做的投資一樣。”
In a statement of her own, Mpemba, 35, said, “Young people are not immune to loneliness. Social isolation can affect anyone, of any age, anywhere."
35歲的姆潘巴在一份聲明中說(shuō):“年輕人也難免孤獨(dú)。社會(huì)孤立可以影響任何年齡、任何地方的任何人。”
"Across Africa and beyond, we must redefine the narrative around loneliness," she continued. "Investments in social connection are critical to creating productive, resilient and stable economies that promote the well-being of current and future generations."
“在整個(gè)非洲及其他地區(qū),我們必須重新定義關(guān)于孤獨(dú)的敘述,”她繼續(xù)說(shuō)道。“對(duì)社會(huì)聯(lián)系的投資對(duì)于創(chuàng)造富有成效、有彈性和穩(wěn)定的經(jīng)濟(jì),促進(jìn)當(dāng)代和后代的福祉至關(guān)重要。”