Charlie Sheen’s alleged attacker has reportedly been arrested.
據(jù)報道,襲擊查理·辛的人已被逮捕。
The Two and a Half Men alum’s neighbor was taken into police custody on Wednesday. In a statement shared with PEOPLE, a spokesperson for the Los Angeles County Sheriff's Department confirmed that deputies responded to "a battery/disturbance call" in Malibu.
周三,這位《好漢兩個半》演員的鄰居被警方拘留。在與《人物》雜志分享的一份聲明中,洛杉磯縣治安部門的一位發(fā)言人證實,警員們對馬里布的“毆打/騷亂電話”做出了回應(yīng)。
"Upon contacting the parties involved, deputies identified Charlie Sheen as a victim of assault," the statement continued, noting that the suspect "was arrested for assault with a deadly weapon, force likely to create great bodily injury" and "residential burglary."
“在聯(lián)系相關(guān)各方后,警員確認(rèn)查理·辛是襲擊的受害者,”聲明繼續(xù)說道,并指出嫌疑人“因使用致命武器襲擊、可能造成嚴(yán)重身體傷害的武力”和“住宅入室盜竊”而被捕。
TMZ, which first reported the news, indicated that the 47-year-old woman allegedly knocked on Sheen’s door and upon his answer, tried to strangle him. She then allegedly retreated to her own home after the attempted strangulation.
最先報道這一消息的TMZ網(wǎng)站表示,據(jù)稱這名47歲的女子敲開了辛的門,聽到他的回答后,試圖勒死他。據(jù)稱,在被企圖勒死后,她回到了自己的家中。
Sheen, 58, reportedly did not require medical attention.
據(jù)報道,58歲的辛不需要醫(yī)療救助。
The outlet reported that Sheen told authorities he’d had issues with the woman before, recently claiming she’d sprayed his vehicle with a “sticky” liquid, and dumped trash in his house. However, Sheen also confirmed they’d talked things out — though his communication with the neighbor was before the alleged strangulation.
該媒體報道稱,辛告訴當(dāng)局,他之前和這名女子有過矛盾,最近聲稱她向他的車噴了一種“粘性”液體,并在他的房子里倒垃圾。然而,辛也證實他們已經(jīng)談過了——盡管他和鄰居的溝通是在所謂的勒死之前。
PEOPLE reached out to Sheen's representatives for comment.
《人物》雜志聯(lián)系了辛的經(jīng)紀(jì)人尋求評論。
Earlier this month, Sheen exclusively told PEOPLE he’s been sober for almost six years. "I have a very consistent lifestyle now,” he said. “It's all about single dad stuff, and raising my 14-year-old twin boys Max and Bob."
本月早些時候,辛獨家告訴《人物》雜志,他已經(jīng)戒酒將近六年了。“我現(xiàn)在的生活方式非常穩(wěn)定,”他說。“都是關(guān)于單親爸爸的事情,撫養(yǎng)我14歲的雙胞胎兒子馬克斯和鮑勃。”
The real reason he stopped drinking came after he broke a promise to drive one of his daughters he shares with ex-wife Denise Richards to an appointment. "One morning I'd forgotten my daughter had an appointment I'd promised to drive her to, and I'd already had a couple of pops that day," he said.
他戒酒的真正原因是,他沒有遵守諾言,開車送他和前妻丹尼斯·理查茲共有的一個女兒去赴約。“有一天早上,我忘了我女兒有個約會,我答應(yīng)開車送她去,那天我已經(jīng)喝了幾杯了,”他說。
Sheen had a friend drive instead. “We got her there on time, but it broke my heart because she was in the backseat and I could just tell she was thinking, 'Why isn't dad driving?' So I got home and sat with that for the rest of the day,” he said. “And the next morning I just stopped."
辛讓一個朋友來開車。“我們按時把她送到了那里,但我的心都碎了,因為她坐在后座上,我能感覺到她在想,‘為什么不讓爸爸開車?’”所以我回到家,一整天都坐在那里,”他說。“第二天早上我就停了下來。”