Tom Sandoval is, like, sorry, and stuff, dudes.
湯姆·桑多瓦爾說對不起什么的,伙計(jì)們。
It's been a hard year for L.A.'s least working man since he apparently cheated on us all with Raquel Leviss, blowing up his nine-year relationship with fellow Vanderpump Rules cast member (and Broadway's latest Roxie Hart) Ariana Madix.
對洛杉磯來說,這是艱難的一年他是最不工作的人,因?yàn)樗@然背叛了我們所有人,和拉奎爾·萊維斯在一起,結(jié)束了他和《范德普規(guī)則》劇組成員(也是百老匯最新的羅茜·哈特)阿麗亞娜·馬迪克斯長達(dá)九年的戀情。
And he's learned...well, something. Definitely something.
他學(xué)會了……嗯,什么東西。絕對的東西。
On The Bachelor alum Nick Viall's The Viall Files podcast, Sandoval and his better half, bff Tom Schwartz, discussed the fallout of #Scandoval, with its namesake revealing it was his own "low self-worth" that caused him to step out on Ariana.
在《單身漢》男星尼克·維爾的The Viall Files播客中,桑多瓦爾和他的另一半,好朋友湯姆·施瓦茨討論了#Scandoval的后果,并透露是他自己的“低自我價(jià)值”導(dǎo)致了他對愛莉安娜的出軌。
"Somebody like Raquel — somebody who's in her 20s, like, doin' essentially the f---in' whipped cream f---in' bikini thing like in Varsity Blues — like, I couldn't f---ing like, I was like, 'Wow, really? Oh my God, like, I'm attractive to somebody?'" Sandoval articulated.
“像拉奎爾這樣的人——一個(gè)20多歲的人,就像,基本上不像大學(xué)布魯斯那樣穿著生奶油比基尼——就像,我不能像,我想,哇,真的嗎?我的天啊,我很吸引人嗎?’”桑多瓦爾說。
"And I regret it, hardcore, I really do," he added, noting that the only way to get past his mistake is to "learn from it."
“我非常后悔,真的很后悔,”他補(bǔ)充說,并指出克服錯(cuò)誤的唯一方法就是“從中吸取教訓(xùn)”。
Learn what, exactly? Inquiring minds, and Viall specifically, wanted to know.
確切地說,學(xué)習(xí)什么?好奇的人,尤其是維爾,都想知道答案。
"I don't know, dude. I'm just trying to be a better person, I swear to God, like, I really am," Sandoval replied to Viall. "Like, I don't know what to say. What have I learned? What have I learned?! To not ever do that again. To not ever be in a nine-year f---in' relationship and end it that way. To not ever, like, cheat that way. Like, dude, I'm never gonna do that. That's never gonna happen."
“我不知道,伙計(jì)。我只是想成為一個(gè)更好的人,我向上帝發(fā)誓,我真的是,”桑多瓦爾回答維爾。“我不知道該說什么。我學(xué)到了什么?我學(xué)到了什么?!不要再那樣做了。不要在一段長達(dá)9年的感情中以這種方式結(jié)束。永遠(yuǎn)不要那樣欺騙我。老兄,我不會那么做的。那是不可能發(fā)生的。”
Again, Viall asked the logical question: "What do you mean 'cheat that way'? When you say 'cheat that way,' it implies that you might cheat a different way," the host wondered aloud.
維爾又問了一個(gè)合乎邏輯的問題:“你說‘那樣作弊’是什么意思?當(dāng)你說‘那樣作弊’時(shí),它暗示你可能會用另一種方式作弊,”主持人大聲問道。
"To have an affair, to have an affair!" Sandoval clarified.
“有外遇,有外遇!”桑多瓦爾澄清。
Okay, great...but why not just say "to never cheat again, period"? Because the wording just leaves the possibility for — You know what? Never mind. Good for him. Let's say he's trying and move on. There's a new season of Vanderpump Rules he's got to deal with.
好的,很好……但為什么不直接說“再也不作弊了,句號”呢?因?yàn)榇朕o有可能-你知道嗎?不要緊。對他有好處。假設(shè)他想向前看。他還得應(yīng)付新一季的范德普規(guī)則。