The three U.S. Army service members killed in an unmanned aerial drone attack in Jordan on Sunday were identified by the Pentagon on Monday.
五角大樓周一確認(rèn)了周日在約旦發(fā)生的無人機(jī)襲擊中喪生的三名美國陸軍軍人的身份。
Sgt. William Jerome Rivers, 46, of Willingboro, New Jersey; Spc. Kennedy Ladon Sanders, 24, of Waycross, Georgia, and Spc. Breonna Alexsondria Moffett, 23, of Savannah, Georgia, died when “a one-way unmanned aerial system (OWUAS) impacted their container housing units,” the Department of Defense said in a press release.
46歲的威廉·杰羅姆·里弗斯中士,來自新澤西州威靈伯勒;程控??夏岬?middot;拉登·桑德斯,24歲,來自喬治亞州威克羅斯。美國國防部在一份新聞稿中說,佐治亞州薩凡納23歲的布里奧娜·亞歷山大·莫菲特死于“一個(gè)單向無人機(jī)系統(tǒng)(OWUAS)撞擊了他們的集裝箱住房單元”。
“The loss of Sgt. William Jerome Rivers, Spc. Kennedy Ladon Sanders, and Spc. Breonna Alexsondria Moffett has left an indelible mark on the United States Army Reserve,” Lt. Gen. Jody Daniels, chief of Army Reserve and commanding general, U.S. Army Reserve Command, said in a statement. “These Citizen-Soldiers died in service to their country on Jan. 28, 2024, in Jordan.”
威廉·杰羅姆·里弗斯中士的犧牲??夏岬?middot;拉登·桑德斯和最高法院。布里奧娜·亞歷山大·莫菲特在美國陸軍預(yù)備隊(duì)留下了不可磨滅的印記,”美國陸軍預(yù)備隊(duì)司令、美國陸軍預(yù)備隊(duì)司令部司令喬迪·丹尼爾斯中將在一份聲明中說。“這些公民士兵于2024年1月28日在約旦為國犧牲。”
“On behalf of the Army Reserve, I share in the sorrow felt by their friends, family, and loved ones," Daniels continued. "Their service and sacrifice will not be forgotten, and we are committed to supporting those left behind in the wake of this tragedy.”
丹尼爾斯繼續(xù)說道:“我代表陸軍預(yù)備役,對(duì)他們的朋友、家人和親人感到悲傷。”“他們的服務(wù)和犧牲不會(huì)被遺忘,我們致力于支持那些在這場悲劇之后留下來的人。”
During a press conference Monday, Pentagon deputy press secretary Sabrina Singh told reporters that “over 40” people were injured. Eight of those injured were medically evacuated from Jordan to the Baghdad Diplomatic Support Center. Three people will continue to receive care at Landstuhl Regional Medical Center, while the other five are expected to return to duty.
五角大樓副新聞秘書薩布麗娜·辛格星期一在新聞發(fā)布會(huì)上對(duì)記者說,有“40多人”受傷。其中8名傷者從約旦醫(yī)療后送至巴格達(dá)外交支持中心。三人將繼續(xù)在蘭施圖爾地區(qū)醫(yī)療中心接受治療,而其他五人預(yù)計(jì)將返回工作崗位。
The incident remains under investigation, Singh said, later telling reporters that an Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps-backed militia was behind the attack. “It has the footprints of Kata'ib Hezbollah but not making a final assessment on that,” she said, adding that the U.S. “will respond at a time and place of our choosing.”
辛格說,事件仍在調(diào)查中。他后來對(duì)記者說,這次襲擊是由伊朗伊斯蘭革命衛(wèi)隊(duì)支持的民兵組織發(fā)動(dòng)的。“它有卡塔伊卜真主黨的足跡,但沒有對(duì)此做出最終評(píng)估,”她說,并補(bǔ)充說,美國“將在我們選擇的時(shí)間和地點(diǎn)做出回應(yīng)”。
The drone strike happened at the Tower 22 outpost, where about 350 U.S. Army and Air Force personnel are deployed, reports CBS News. The base is located in north-eastern Jordan, near the border with Syria, notes BBC News.
據(jù)哥倫比亞廣播公司新聞報(bào)道,無人機(jī)襲擊發(fā)生在22號(hào)塔前哨,那里部署了大約350名美國陸軍和空軍人員。該基地位于約旦東北部,靠近敘利亞邊境,BBC新聞報(bào)道。
Before meeting with NATO Secretary General Jens Stoltenberg, Defense Secretary Lloyd Austin expressed his “outrage and sorrow” over the three deaths, reports CNN.
據(jù)CNN報(bào)道,在與北約秘書長延斯·斯托爾滕貝格會(huì)面之前,國防部長勞埃德·奧斯汀對(duì)三人死亡表示了“憤怒和悲傷”。
“Let me start with my outrage and sorrow for the death of three brave U.S. troops in Jordan, and for the other troops who were wounded,” Austin said. “The President and I will not tolerate attacks on US forces, and we will take all necessary actions to defend the US and our troops.”
奧斯丁說:“首先,我對(duì)在約旦犧牲的三名勇敢的美國軍人和其他受傷的美國軍人表示憤怒和悲痛。“總統(tǒng)和我不會(huì)容忍對(duì)美國軍隊(duì)的攻擊,我們將采取一切必要行動(dòng)捍衛(wèi)美國和我們的軍隊(duì)。”
“The three American service members we lost were patriots in the highest sense,” President Joe Biden said in a statement Sunday. “And their ultimate sacrifice will never be forgotten by our nation."
“我們失去的三名美國軍人是最高意義上的愛國者,”美國總統(tǒng)喬·拜登周日在一份聲明中說。“我們的國家永遠(yuǎn)不會(huì)忘記他們最終的犧牲。”