Rumor has it the rift between Reba McEntire and Taylor Swift is just that: a rumor.
有傳言說(shuō)瑞芭·麥肯泰爾和泰勒·斯威夫特之間的不和只是一個(gè)謠言。
McEntire hit Instagram on Saturday to deny a story shared on a social media account claiming that she called Swift "an entitled little brat" because of her behavior during McEntire’s 2024 Super Bowl performance.
周六,麥肯泰爾在Instagram上否認(rèn)了一個(gè)社交媒體賬戶上分享的故事,該賬戶稱(chēng)她因霉霉在麥肯泰爾2024年超級(jí)碗表演中的行為而稱(chēng)她為“有資格的小小子”。
“Please don’t believe everything you see on the Internet,” the 68-year-old country star captioned her screenshot of a post from the America Loves Liberty Facebook page. “I did not say this.”
“請(qǐng)不要相信你在網(wǎng)上看到的一切,”這位68歲的鄉(xiāng)村歌手在臉書(shū)上截圖了“美國(guó)愛(ài)自由”的帖子。“我可沒(méi)這么說(shuō)。”
The post alleged that McEntire saw Swift on the big screen laughing and drinking during her performance of “The Star-Spangled Banner” that kicked off the Super Bowl festivities. The Feb. 11 event ended with Swift’s boyfriend, Travis Kelce, leading the Kansas City Chiefs to victory.
該帖子稱(chēng),麥克泰爾在大屏幕上看到斯威夫特在表演《星條旗飄揚(yáng)》時(shí)又笑又喝,這首歌拉開(kāi)了超級(jí)碗的序幕。2月11日的比賽以斯威夫特的男友特拉維斯·凱爾斯帶領(lǐng)堪薩斯城酋長(zhǎng)隊(duì)獲勝而告終。
“I let her have it afterward,” the post claimed that McEntire said (while also misspelling her name).
“我后來(lái)讓她吃了,”帖子稱(chēng)麥肯泰爾說(shuō)(同時(shí)還拼錯(cuò)了她的名字)。
But McEntire made it clear on Instagram that this story isn’t true.
但麥肯泰爾在Instagram上明確表示,這個(gè)故事不是真的。
“Taylor is a wonderful artist, strong role model, and has done so much good for so many people and the music industry,” she wrote.
她寫(xiě)道:“泰勒是一位出色的藝術(shù)家,也是一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的榜樣,她為很多人和音樂(lè)行業(yè)做了很多好事。”
Since Wednesday, the America Loves Liberty post has garnered 3,300 shares and 1,600 comments, many of them anti-Swift. Whoever is behind the account also posted a reply in the comments: “Oh my. Reba McEntire herself responded to our nonsense.”
自周三以來(lái),“美國(guó)愛(ài)自由”的帖子已經(jīng)獲得了3300次分享和1600條評(píng)論,其中許多都是反對(duì)斯威夫特的。該賬號(hào)的幕后黑手也在評(píng)論中回復(fù)道:“天哪。瑞芭·麥肯泰爾親自回應(yīng)了我們的廢話。”
The comment continued, “Thank you, Ma’am. We love your work. The article is as silly as the headline for a reason. It’s not supposed to be believable. Your fans were staunchly on your side long before this post.”
評(píng)論接著說(shuō):“謝謝你,女士。我們喜歡你的作品。這篇文章和標(biāo)題一樣愚蠢是有原因的。它不應(yīng)該是可信的。在這篇文章之前,你的粉絲早就堅(jiān)定地站在你這邊了。”
The moral of the story: Take a tip from Reba, and don’t believe everything you read.
這個(gè)故事的寓意是:向熱巴學(xué)習(xí),不要相信你讀到的一切。