After weeks of Ryan Gosling doing parkour, singing along to breakup anthems, and making not-so-subtle Ken references, The Fall Guy has arrived in theaters… with a lackluster debut.
幾周以來,瑞恩·高斯林一直在跑酷,唱著分手歌,還毫不含蓄地提到了肯,《墮落之人》終于在影院上映了,但首演卻平平無奇。
The Universal action comedy kicked off the summer movie box office with a disappointing $28.5 million domestic opening, per Comscore. While it managed to snag the #1 spot for the weekend, it didn’t fare much better overseas where the film earned $25.4 million bringing its global tally to $65.4 million.
根據(jù)Comscore的數(shù)據(jù),這部環(huán)球動作片喜劇片以令人失望的2850萬美元首映票房拉開了暑期電影票房的序幕。雖然它成功地奪得了周末票房冠軍,但它在海外的表現(xiàn)并不好,票房為2540萬美元,全球票房為6540萬美元。
The Fall Guy stars Gosling as Colt Seavers, a beaten down stuntman who comes out of retirement to save a movie directed by his ex. Helmed by stuntman-turned director David Leitch (of John Wick and Deadpool 2 fame), the film enjoyed a steady momentum of hype: not only is Gosling is fresh off his Oscar-nominated role as Barbie's Ken, he stars alongside Emily Blunt, still relishing in Oppenheimer acclaim.
《墮落之人》由高斯林飾演柯爾特·西弗斯,一個退休的失意特技演員,他回來拯救由他的前任執(zhí)導的電影。由特技演員出身的大衛(wèi)·萊奇(曾執(zhí)導《約翰·威克》和《死侍2》)執(zhí)導,這部電影獲得了穩(wěn)定的炒作勢頭:高斯林不僅剛剛獲得奧斯卡提名的芭比娃娃的肯,他還與艾米麗·布朗特合作,仍然享受著奧本海默的贊譽。