Between filming The Color Purple and Rustin, Colman Domingo went to prison.
在拍攝《紫色》和《魯斯廷》之間,科爾曼·多明戈進(jìn)了監(jiān)獄。
In his upcoming drama Sing Sing, the rare summer movie that will likely make audiences cry, the Emmy winner and Oscar nominee plays Divine G, a wrongfully imprisoned man who finds a form of escape and therapy through the prison's theater group. Based on a true story about the program Rehabilitation Through the Arts (a.k.a. RTA) at New York's Sing Sing Correctional Facility, Domingo stars alongside several formerly incarcerated men as they figure out and cast their next production. Divine G is often the lead of these plays, but a new inmate — played by Clarence "Divine Eye" Maclin (formerly incarcerated at Sing Sing and part of RTA himself) — challenges G's place in this peaceful part of their world.
這位艾美獎(jiǎng)得主和奧斯卡提名人在即將上映的電視劇《歌唱吧》中扮演神圣的G,一個(gè)被錯(cuò)誤監(jiān)禁的人,他通過(guò)監(jiān)獄的劇團(tuán)找到了一種逃跑和治療的方式。多明戈根據(jù)紐約新新懲教所“通過(guò)藝術(shù)康復(fù)”(又名RTA)節(jié)目的真實(shí)故事改編,與幾名曾被監(jiān)禁的男子一起出演了他們的下一部作品。神圣的G通常是這些戲劇的主角,但一名新囚犯——由克拉倫斯·“神圣之眼”·麥克林(Clarence“Divine Eye”Maclin,前被監(jiān)禁在新新監(jiān)獄,他本人也是RTA的一員)扮演——挑戰(zhàn)了G在他們世界這片和平地區(qū)的地位。
Colman Domingo says his Met Gala outfit pays tribute to both the late Chadwick Boseman and André Leon Talley.Getting to portray Divine G — whom Domingo got to know in real life — was made all the more enticing, Domingo says, because of G's hopefulness about the system despite it being "an institution that's set to sort of break you down in a way."
科爾曼·多明戈表示,他的大都會(huì)藝術(shù)節(jié)服裝向已故的查德威克·博斯曼和安德烈·萊昂·塔利致敬。 多明戈說(shuō),扮演多明戈在現(xiàn)實(shí)生活中認(rèn)識(shí)的神圣的G變得更加誘人,因?yàn)镚對(duì)這個(gè)系統(tǒng)充滿希望,盡管它是“一個(gè)會(huì)在某種程度上讓你崩潰的機(jī)構(gòu)”。
"I thought that was an interesting perspective — someone who was using their intelligence while they were in the inside to advocate for others, using their skills, not only for themselves but for others," he explains. G, he discovered, wanted to be a ballet dancer when he was a child but stopped because he was picked on. Domingo infused some of his performance with small flourishes — a pirouette here, musically playing with his fingers there — to honor the "artist [who's] still in there... it's not dead yet."
他解釋道:“我認(rèn)為這是一個(gè)有趣的視角——一個(gè)在內(nèi)心深處利用自己的智慧為他人辯護(hù)的人,利用自己的技能,不僅為自己,也為他人”。G,多明戈發(fā)現(xiàn),他小時(shí)候就想成為一名芭蕾舞演員,但因?yàn)楸蝗颂籼薅V沽?。多明戈在他的一些表演中加入了一些小的華麗元素——這里是旋轉(zhuǎn)木馬,那里是用手指演奏的音樂——以紀(jì)念“仍在那里的藝術(shù)家……它還沒有死。”