BBC news with Jerk Macintosh.
State media in China say the wife of the once powerful politician Bo Xilai has confessed killing a British businessman Neil Heywood after what she called a mental breakdown. The case led to China's biggest political crisis in years. Martin Patience is in Beijing.
This apperant confession appealed part of a choreographed official response to China's biggest political scandal in a generation. Gu Kailai admitted she killed Neil Heywood last November, stating that was a tragedy. She added that she would calmly accept the court's verdict which is yet to be annouced following yesterday's trial. But by revealing that she suffered a mental breakdown, it's now unlikely the authorities would order her an immediate execution as would be expected in these cases.
The United Nations Refugee Agency, the UNHCR says it's dealing with a big increase in the number of Syrians fleeing the conflict in their country particularly from the embattled city of Aleppo. The UNHCR said it had registered almost 150,000 refugees in four neighboring countries.
The United States has announced more sanctions on the Lebanese militant group Hezbollah which / had already designated as a terrorist organization. Washington accused the Hezbollah of helping in the supression of Syrian uprising. Kim Ghattas has more.
American officials have repeatedly made references to Hazbollah's support for the Syrian government's violent crackdown . But it is the first time that Washington has acted on those accusations. The move by the US treasury however is mostly symbolic because the Lebanese militant group has long been designated as a terrorist organization by the State Department. It's already under heavy sanctions and it does not have any assets in the United States. The announcement seems mostly designed to galvanize public opinion against the group in both Syria and Lebanon.
The US women's 4x100m relay team has broken one of the oldest world record to win gold at the London Olympics. They finished in the time of 40.82 secs more than half a second quicker than the East Germans who set the old record in 1985. Rob Broomby was in the stadium.
The United States' women sprint relay team has smashed the world record in the 4x100m. Carmelita Jeter crossed the line guaranteeing / her and teamates Felix, Knight and Madison a place in Olympic history. Jamaica finished second, Karron Stewart unable to close to gap as the women in red stormed to victory.
Meanwhile, the Mayor of Rio de Janeiro Eduardo Paes says the London 2012 Olympic Games would be hard act to follow. Speaking in a news conference in London with Boris Jonathan, Mr. Paes, whose city hosts the next Olympics in Brazil in 2016, said London had done so many great things that Rio now had its work cutout. Mr. Jonathan said London would be doing all it could to pass on to Rio the wealth of experience and knowledge built over the past seven years.
World news from the BBC.
Reports from Libya say gunmen have shot dead an army general in the eastern city of Benghazi. They say Mohamed Hadia al-Feitouri, who was also a high ranking defense ministry official, was returning from the mosque when he was stopped by four men in a car. His son says his father was asked for his identity and then shot. General Hadia was one of the first officers to join the opposition in last year's uprising .
Police in Mexico have found a man who says he survived a mass killing near the northern city of San Luis Potosi, where officials discovered a van containing 14 bodies on Thursday. The man said he managed to survive by playing dead and letting the attackers piling into van alongside the other bodies. Will Grant reports from Mexico.
Stories of mass killings and bodies being dumped in public spaces are very common in Mexico. Normally, there are no survivors. But in this incident, one man did manage to escape the massacre. He fled into the surrounding countryside before being picked up by two police officers and taken to hospital. The motive for the brutal attack is still unclear, nor is it known which armed gang carried it out.
The United Nations and the African Union have issued a warning that the selection of the new Somali parliament is in danger of being undermined . In a joint statement, the UN representitive Augustine Mahiga and his African Union colleague say there are indications that bribery, intimidation and violence have been used to affect the seletion of Somalia's next president and parliament.
Tens of thousands of Ghanaians have attended the funeral of their late president John Atta Mills. African Heads of State and the US Secretary of State Hillary Clinton witnessed the ceremony on Independent Square. Organizers set up large television screens so that the people arround the square could see the event. Mr.Mills' sudden death last month at the age of 68 shocked Ghanaians. The country is one of Africa's most stable democracies.
BBC news with Jerk Macintosh.
State media in China say the wife of the once powerful politician Bo Xilai has confessed killing a British businessman Neil Heywood after what she called a mental breakdown. The case led to China's biggest political crisis in years. Martin Patience is in Beijing.
中國(guó)國(guó)家媒體稱,曾經(jīng)權(quán)傾一時(shí)的政客B的妻子已承認(rèn)在精神崩潰后謀殺英國(guó)商人尼爾·伍德,該案件導(dǎo)致中國(guó)近幾年來最嚴(yán)重的政治危機(jī)。馬丁·裴紳斯在北京報(bào)道。
This apperant confession appealed part of a choreographed official response to China's biggest political scandal in a generation. Gu Kailai admitted she killed Neil Heywood last November, stating that was a tragedy. She added that she would calmly accept the court's verdict which is yet to be annouced following yesterday's trial. But by revealing that she suffered a mental breakdown, it's now unlikely the authorities would order her an immediate execution as would be expected in these cases.
這表面的認(rèn)罪是官方對(duì)這幾十年來最大政治丑聞的精心策劃的反應(yīng),G承認(rèn)去年12月殺死了伍德,稱這是一樁悲劇。她說將平靜接受法院的判決,昨天審判完后判決結(jié)果尚未宣布。不過既然她已透露自己精神崩潰,當(dāng)局就不大可能會(huì)下令立即執(zhí)行,而這類案件一般都這樣處理。
The United Nations Refugee Agency, the UNHCR says it's dealing with a big increase in the number of Syrians fleeing the conflict in their country particularly from the embattled city of Aleppo. The UNHCR said it had registered almost 150,000 refugees in four neighboring countries.
聯(lián)合國(guó)難民事務(wù)高級(jí)專員辦事處(UNHCR)稱,正在處理大批敘利亞人逃避本國(guó)沖突的一事,尤其是在被圍攻的阿勒頗市。UNHCR稱在四個(gè)鄰國(guó)注冊(cè)了近15萬難民。
The United States has announced more sanctions on the Lebanese militant group Hezbollah which / had already designated as a terrorist organization. Washington accused the Hezbollah of helping in the supression of Syrian uprising. Kim Ghattas has more.
聯(lián)合國(guó)宣布對(duì)黎巴嫩武裝組織真主黨施加更多制裁,因?yàn)樵摻M織已成為恐怖組織。華盛頓譴責(zé)真主黨幫助鎮(zhèn)壓敘利亞起義,Kim Ghattas報(bào)道。
American officials have repeatedly made references to Hazbollah's support for the Syrian government's violent crackdown . But it is the first time that Washington has acted on those accusations. The move by the US treasury however is mostly symbolic because the Lebanese militant group has long been designated as a terrorist organization by the State Department. It's already under heavy sanctions and it does not have any assets in the United States. The announcement seems mostly designed to galvanize public opinion against the group in both Syria and Lebanon.
美國(guó)官員曾多次提到真主黨支持?jǐn)⒗麃喺谋┝︽?zhèn)壓,但華盛頓就這些譴責(zé)做出行動(dòng)還是第一次。不過美國(guó)財(cái) 政部的舉動(dòng)在很大程度上是象征性的,因?yàn)樵摾璋湍畚溲b組織早已被國(guó)務(wù)院定為恐怖組織。該組織已經(jīng)受到嚴(yán)厲制裁,在美國(guó)也沒有什么資產(chǎn)。該宣布看來在很大意 義上是為了煽動(dòng)輿論來反對(duì)敘利亞和黎巴嫩的該組織。
The US women's 4x100m relay team has broken one of the oldest world record to win gold at the London Olympics. They finished in the time of 40.82 secs more than half a second quicker than the East Germans who set the old record in 1985. Rob Broomby was in the stadium.
美國(guó)女子4*100米接力隊(duì)打破最古老的一項(xiàng)世界紀(jì)錄,在倫敦奧運(yùn)會(huì)贏得金牌。他們以40秒82的成績(jī)完成,比1985年創(chuàng)下舊記錄的東德快半秒。Rob Broomby比賽館報(bào)道。
The United States' women sprint relay team has smashed the world record in the 4x100m. Carmelita Jeter crossed the line guaranteeing / her and teamates Felix, Knight and Madison a place in Olympic history. Jamaica finished second, Karron Stewart unable to close to gap as the women in red stormed to victory.
美國(guó)女子短跑接力隊(duì)在4*100米比賽中打破世界紀(jì)錄??柮防?middot;杰特爾越過終點(diǎn)線,使得她和隊(duì)友費(fèi)利克斯、奈特和麥迪遜被載入奧運(yùn)史。牙買加獲得第二名,卡倫·斯圖爾特?zé)o法趕上前面的,結(jié)果紅衣女子奪得勝利。
Meanwhile, the Mayor of Rio de Janeiro Eduardo Paes says the London 2012 Olympic Games would be hard act to follow. Speaking in a news conference in London with Boris Jonathan, Mr. Paes, whose city hosts the next Olympics in Brazil in 2016, said London had done so many great things that Rio now had its work cutout. Mr. Jonathan said London would be doing all it could to pass on to Rio the wealth of experience and knowledge built over the past seven years.
同時(shí),里約熱內(nèi)盧市長(zhǎng)Eduardo Paes說,倫敦2012奧運(yùn)會(huì)很難模仿。里約熱內(nèi)盧將于2016年舉行下屆奧運(yùn)會(huì),Paes在倫敦與鮑里斯·喬納森舉行的新聞發(fā)布會(huì)上說,倫敦做了這么 多大事,而里約卻省去很多工作。喬納森說,倫敦將盡一切努力將過去7年的經(jīng)驗(yàn)財(cái)富和知識(shí)傳給里約。
World news from the BBC.
Reports from Libya say gunmen have shot dead an army general in the eastern city of Benghazi. They say Mohamed Hadia al-Feitouri, who was also a high ranking defense ministry official, was returning from the mosque when he was stopped by four men in a car. His son says his father was asked for his identity and then shot. General Hadia was one of the first officers to join the opposition in last year's uprising .
來自利比亞的報(bào)道稱,武裝人員在東部城市班加西殺死了一名將軍。他們稱國(guó)防部高級(jí)官員費(fèi)托里當(dāng)時(shí)正從清真寺回來,這時(shí)被開一輛車的四名男子攔住。他兒子說父親被問到身份,然后就遭到槍殺。費(fèi)托里將軍是去年起義中加入反對(duì)派的第一位官員。
Police in Mexico have found a man who says he survived a mass killing near the northern city of San Luis Potosi, where officials discovered a van containing 14 bodies on Thursday. The man said he managed to survive by playing dead and letting the attackers piling into van alongside the other bodies. Will Grant reports from Mexico.
墨西哥警方發(fā)現(xiàn)一名聲稱在北部城市San Luis Potosi附近一場(chǎng)大屠殺中幸存的男子,周四警察在這里發(fā)現(xiàn)一輛裝有14具尸體的貨車。男子稱自己設(shè)法裝死逃生,襲擊者就把他堆到車上挨著其他尸體。Will Grant在莫斯科報(bào)道。
Stories of mass killings and bodies being dumped in public spaces are very common in Mexico. Normally, there are no survivors. But in this incident, one man did manage to escape the massacre. He fled into the surrounding countryside before being picked up by two police officers and taken to hospital. The motive for the brutal attack is still unclear, nor is it known which armed gang carried it out.
在墨西哥經(jīng)??陕牭接嘘P(guān)大屠殺和尸體扔到公共場(chǎng)合的傳聞,一般來說不會(huì)有幸存者。但這次卻有一人逃過屠殺,他逃到附近的鄉(xiāng)下,然后被兩名警察帶走送到醫(yī)院。這場(chǎng)野蠻屠殺的動(dòng)機(jī)尚不清楚,也不清楚是實(shí)施殺戮的武裝團(tuán)伙的來歷。
The United Nations and the African Union have issued a warning that the selection of the new Somali parliament is in danger of being undermined . In a joint statement, the UN representitive Augustine Mahiga and his African Union colleague say there are indications that bribery, intimidation and violence have been used to affect the seletion of Somalia's next president and parliament.
聯(lián)合國(guó)和非盟發(fā)布警告,稱索馬里新議會(huì)的選舉有遭到破壞的危險(xiǎn)。聯(lián)合國(guó)代表奧古斯丁·馬希格和非盟同僚在聯(lián)合聲明中說,有跡象表明,索馬里下屆總統(tǒng)和議會(huì)選舉中存在行賄、恐嚇和暴力行為的影響。
Tens of thousands of Ghanaians have attended the funeral of their late president John Atta Mills. African Heads of State and the US Secretary of State Hillary Clinton witnessed the ceremony on Independent Square. Organizers set up large television screens so that the people arround the square could see the event. Mr.Mills' sudden death last month at the age of 68 shocked Ghanaians. The country is one of Africa's most stable democracies.
上萬加納人參加了已故總統(tǒng)約翰·阿塔·米爾斯的葬禮。非洲國(guó)家元首和美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓在獨(dú)立廣場(chǎng)觀看了這一儀式。組織者設(shè)立了大型電視屏幕,這樣廣場(chǎng)周圍的人都能看到這一場(chǎng)面。68歲的米爾斯上月突然去世,震驚了加納人。該國(guó)是非洲最穩(wěn)定的民主國(guó)家之一。
BBC news.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市德堡花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群