中國有錢人增多了?對于那些高檔車制造商們來說,答案無疑是肯定的,因?yàn)楦邫n豪華車在中國賣的是越來越好了。
請看《中國日報》的報道:
BMW now expects to achieve an "even greater improvement in pre-tax earnings than originally predicted" for 2011. The world's largest premium carmaker expects sales this year to rise more than 10 percent to over 1.6 million vehicles versus a previous forecast of more than 1.5 million.
2011年,寶馬的稅前收益有望比原本預(yù)期增長更多。這家世界上最大的高檔汽車制造商,預(yù)計本年的汽車銷售增幅將超過10個百分點(diǎn),達(dá)到160多萬輛,而非之前預(yù)期的150多萬輛。
這里的premium carmaker,指的就是高檔汽車。Premium詞義很多,作名詞時有額外費(fèi)用、獎金、保險費(fèi)等意思,比如life insurance premium(人壽保險費(fèi))、cargo premium(貨物保險費(fèi))等。習(xí)慣用語有at a premium,是非常珍貴的意思。此外,用作金融詞匯,premium表示溢價。而在這里,premium是形容詞,表示高昂的、優(yōu)質(zhì)的、特級的。所以premium car就是高檔汽車的意思。高檔豪華車,可以說premium and luxury cars,而mass market cars,指的就是大眾市場的車型了。
在北京實(shí)行購車license-plate lottery(車牌搖號)制度后,car rental(汽車租賃)業(yè)務(wù)出現(xiàn)大幅上升。為減少環(huán)境污染,我國還在幾個城市試行green car(新能源汽車)購車補(bǔ)貼,吸引了不少買家。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思吉安市御文府(翠嶺路)英語學(xué)習(xí)交流群