The practice of leaving large deposits when booking overseas trips is common in China. [Photo: sina.com.cn]
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
More than 380 tourists in Beijing are demanding help from the city's tourism commission to get back their travel deposit handed to a travel agency.
380多名北京游客正尋求市旅游委的幫助,希望取回此前交給旅行社的“旅游保證金”。
“旅游保證金”可以用travel deposit 表示,deposit有存款的意思,也有保證金/押金的意思,如他為買(mǎi)一套立體聲系統(tǒng),留下了100美元的訂金。(He left a $100 deposit toward the purchase of a stereo system.)
收取出境游(outbound travel)保證金曾是旅游市場(chǎng)的普遍現(xiàn)象,是旅行社為了阻止個(gè)別游客在境外逾期逗留(overstay),分擔(dān)被使館停簽、被旅游部門(mén)處罰等風(fēng)險(xiǎn)。但此方式的監(jiān)管有許多灰色地帶(grey area),一些旅行社根據(jù)游客目的地及財(cái)務(wù)狀況(destinations and the financial conditions)的不同,收取不同的保證金。
分析人士指出,若旅行社將收取的保證金放進(jìn)銀行或是投資股市(invest in the stock market)等,短期內(nèi)也會(huì)有可觀的收益(gain a considerable profit)。針對(duì)此種情況,一些大旅行社會(huì)采用銀行參與、三方共管的形式,避免將保證金轉(zhuǎn)入個(gè)人或企業(yè)賬戶(hù)(personal or business account)。專(zhuān)家呼吁政府應(yīng)重視此問(wèn)題,出臺(tái)相應(yīng)的法律法規(guī)加以規(guī)范。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市青樂(lè)苑A區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群