關(guān)于這件事,國內(nèi)外媒體都做了報道,我們一起來看看他們對于“票房造假”都是怎么表述的。
A moviegoer walks past a poster of Ip Man 3 in Yichang, Hubei province. The film's distributor was put under investigation for buying tickets itself to bolster box office numbers. LIU JUNFENG / FOR CHINA DAILY
China Daily:
The phantom screenings of the martial arts flick Ip Man 3, starring Donnie Yen and Mike Tyson, has attracted global attention.
動作電影《葉問3》的虛假排場行為引全球關(guān)注,該片由甄子丹和泰森主演。
Investigators said last month that the film's main distributor bought 56 million yuan ($8.65 million) worth of the tickets itself to bolster box office numbers. In addition, Beijing Max Screen, also known as Dayinmu Film Distribution, admitted fabricating more than 7,600 screenings that it claimed generated millions of yuan more.
調(diào)查人員上月表示,該片的主要發(fā)行方自行購買了價值5600萬元的電影票,以抬高票房數(shù)字。另外,大銀幕發(fā)行公司承認(rèn)安排了7600余場虛假放映場次,涉及票房上千萬元。
CNN:
China box office scam: Phantom screenings and fake sales
中國票房欺詐:幽靈場和虛假售票
The country's film industry regulator has said the distributor of the martial arts movie "Ip Man 3" , Dayinmu Film Distribution, faked box office receipts to exaggerate the takings for the movie, which stars former boxer Mike Tyson and Hong Kong actor Donnie Yen.
電影行業(yè)管理部門表示,功夫電影《葉問3》發(fā)行方大銀幕發(fā)行公司虛構(gòu)票房收入,夸大影片收益。該片由拳擊明星泰森和香港演員甄子丹主演。
在上述的報道中,我們都看到了phantom screening這個表達(dá),screening指電影的放映,phantom原意指“幽靈,幻覺的”,有部很著名的歌劇及同名改編電影叫The Phantom of the Opera(劇院魅影)。既然是“幽靈,幻覺”,那么phantom在這里就是指“不真實的,虛構(gòu)的”意思。
體現(xiàn)在電影票房造假的操作上就是,與發(fā)行方合作的影院除了白天營業(yè)時段排片以外,還會在凌晨安排多個“場場爆滿”的場次,這些場次雖然基本沒有觀眾,但是由發(fā)行方出錢購買的票房還是會歸入影片的整體票房的。這種放映方式就是“幽靈場”(phantom screening)。
另外,對于“票房造假”更加直觀的表達(dá)就是box office fraud和fake box office receipt。
根據(jù)目前的調(diào)查來看,造假的方式之一就是,發(fā)行方自己花錢,買自己公司旗下29家影城的電影票,為特定人群免費放映電影;另一種方式就是上面講到的“幽靈場”放映。花錢包場在凌晨放映,沒有人看,但是依然為票房做貢獻(xiàn)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思徐州市合群小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群