Photo taken on May 6, 2016 shows a general view of the Shanghai Disney Resort in Shanghai. The Shanghai Disneyland, Disney's first theme park in the Chinese mainland, is set to open on June 16. [Photo/Xinhua]
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
To effectively prepare for possible crimes and lawsuits connected with the highly anticipated Shanghai Disney Resort, the city's Pudong New Area People's Court established a mediation and litigation center near the park on Wednesday.
為有效解決上海迪士尼樂園開園以后可能發(fā)生的犯罪行為和糾紛,上海浦東新區(qū)人民法院18日在該樂園附近設(shè)立了訴訟調(diào)解中心。
訴訟調(diào)解中心(mediation and litigation center)成立后,將為當(dāng)事人和社會(huì)公眾提供訴訟引導(dǎo)、訴前調(diào)解( pre-litigation mediation)、司法確認(rèn)(judicial confirmation)、立案登記(case registration)、材料收轉(zhuǎn)(submission of evidence)、聯(lián)系法官(getting in touch with a judge)、查詢咨詢(consultation)、判后釋明(resolution of sentencing objections)、司法救助(judicial aid)、法制宣傳等便捷、規(guī)范的“一站式”訴訟服務(wù)( one-stop litigation service)。
【詞匯注解】
Mediation(調(diào)解)是非訴訟糾紛解決方式(alternative dispute resolution )的一種,一般由第三方出面協(xié)調(diào)糾紛雙方(disputants)達(dá)成某種和解協(xié)議(negotiate a settlement)。通過調(diào)解能夠解決的糾紛,自然就不用走法律程序了。
例句:
The dispute was settled by mediation of the third country.
這場爭端通過第三國的斡旋而得以解決。
Litigation(訴訟)則是為了主張某個(gè)權(quán)利而將事情鬧上法庭的行為。起訴到法院,開始走法律程序,那么就是進(jìn)入了訴訟程序,也就是我們常說的“打官司”。
例句:
The settlement ends more than four years of litigation on behalf of the residents.
這一和解協(xié)議結(jié)束了居民們四年多的訴訟程序。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思龍巖市御佳園(北二環(huán))英語學(xué)習(xí)交流群