看來很簡單的一個詞語,但是在當下社會已經(jīng)不再那么簡單了。“有病”幾乎成了當下人們尤其是年輕人中的一個口頭禪了。我們經(jīng)??梢月牭接腥苏f:你有病啊!這人有病啊!你有病嘛 !你知道“有病”用英文到底咋說?
1. Funny farm
Funny farm不是“有趣的農(nóng)場”,它專指“精神病院”,是種沒禮貌的說法。所以,如果你對別人講:“Do you belong in a funny farm? (你有病啊?)”小心挨揍哦!
2. Not all there
雖然人在你面前,但神志似乎不全在這里~ 英文用not all there形容人不清醒,做事不精明。例如:You can’t depend on Paul for much help. He’s really not all there.(你別指望保羅能多幫忙。他這人糊涂著呢。)
3. Not in one's right mind
人總有不在狀態(tài)的時候,但要是腦子沒在正常的波段里活動,就真的不正常了…… Not in one's right mind意思正是“精神失常”,例如:There's something wrong with him. He's not in his right mind. (他有點兒不對勁,神經(jīng)不正常了。)
4. Mentally unstable
有一種不穩(wěn)定是情緒的,還有一種不穩(wěn)定是精神的。“情緒不穩(wěn)定”英文可以說emotionally unstable。但如果說: She is mentally unstable.就是要瘋了。
5. Lose one's marbles
Marble本身有“大理石”、“彈珠”的意思,但其復數(shù)形式marbles還可以指人的心智。所以,lose one's marbles就可以理解為失了心智,發(fā)瘋。例:He's losing his marbles.(他這是瘋了。)