請看相關報道:
The "Joint Sea 2016" drill will run from September 12 to 19, and feature navy surface ships, submarines, fixed-wing aircraft, helicopters, marines and amphibious armored equipment.
中俄“海上聯(lián)合—2016”軍事演習將從9月12日持續(xù)到19日,參與演習的兵力主要包括:海軍水面艦艇、潛艇、固定翼飛機、直升機、海軍陸戰(zhàn)隊以及兩棲裝甲裝備。
The drill will highlight real combat, digitization and standardization to promote naval cooperation.
此次演習將重點突出實戰(zhàn)、數(shù)字化以及標準化方面的演練,以促進雙方海軍的合作。
Drill對士兵來說可以是“操練、訓練”,是repeated training,比如,剛入伍時的隊列、內務、軍姿等訓練,負責這類訓練的教官就叫drill sergeant;也可以指“(為了應對危急情況而進行的)演習”,比如:fire drill(消防演習)、military drill(軍事演習)等;對學生來說就是“反復練習”,比如,好些中學英語課本中都有“words and phrases to drill”這樣的部分,其實就是讓學生把這里列出來的單詞和短語反復練習背下來。
這次的中俄海上聯(lián)合軍演課題為“海上聯(lián)合防衛(wèi)行動”(joint maritime defense operation)。
俄方共派出5艘水面艦艇(navy surface ships),2架艦載直升機(ship-based helicopters),近百名海軍陸戰(zhàn)隊員(marines)以及兩棲裝甲裝備(amphibious armored equipment)。
中方的參演兵力就包括來自南海、東海、北海三大艦隊的多型水面艦艇(navy surface ships)8艘,潛艇(submarines)2艘,固定翼飛機(fixed-wing aircrafts)11架,艦載直升機(ship-based helicopters)8架,以及海軍陸戰(zhàn)隊員(marines)160人和兩棲裝甲裝備(amphibious armored equipment)。
中俄參演兵力將混合編組,在湛江以東??沼?,進行聯(lián)合防空(joint air defense)、聯(lián)合反潛(joint anti-submarine operations)、聯(lián)合立體奪控島礁(joint island-seizing)、聯(lián)合搜救(joint search and rescue)以及聯(lián)合登臨檢查(joint landing and inspection)、錨地防御(anchorage ground defense)、海上實際使用武器(weapon use)等多個科目演練。