Rug-rat race refers to the intense pressure put on children to achieve early educational success, particularly as a prerequisite for eventually getting into an elite university.
“幼兒競(jìng)賽”指的是為了實(shí)現(xiàn)早期教育的成功而給孩子帶來(lái)的緊張壓力,特別是將這種成功作為最終考進(jìn)名牌大學(xué)的首要條件。
Rug rat是俚語(yǔ),指幼兒,在地上爬來(lái)爬去的寶寶,像不像“地毯老鼠”?而rat race指激烈的競(jìng)爭(zhēng),這個(gè)用法就是這樣組合而來(lái)的。
This striving is necessarily, and worryingly, inegalitarian. Parental investment in children’s education is an arms race in which poorer families cannot hope to keep pace. Richer, better-educated families can call on many more assets in helping struggling students or providing enriching résumé-building material.
這種努力是必要的,讓人焦慮的,也是不均等的。父母花在孩子教育上的投資就像軍備競(jìng)賽,貧困家庭無(wú)力承擔(dān)。富有的、教育水平更高的家庭可以提供更多資源幫助奮斗中的學(xué)生,或者給他們提供豐富的簡(jiǎn)歷材料。
The more the rug-rat race leads parents to withdraw their children from public-school systems, the worse this trend becomes.
“幼兒競(jìng)賽”導(dǎo)致很多家長(zhǎng)讓孩子讀私立,這種情況越多,趨勢(shì)就越糟。
Increased scarcity of college slots appears to have induced heightened rivalry among parents, taking the form of more hours spent on college preparatory activities. In other words, the rise in childcare time resulted from a “rug rat race” for admission to good colleges.
大學(xué)學(xué)位越來(lái)越不足,這似乎加劇了父母間的競(jìng)爭(zhēng),他們花在大學(xué)預(yù)科準(zhǔn)備活動(dòng)上的時(shí)間更多了。也就是說(shuō),為了進(jìn)入名牌大學(xué)而進(jìn)行的“幼兒競(jìng)賽”導(dǎo)致家長(zhǎng)們花更多時(shí)間照料孩子。
A lot of British children aren’t in this rug-rat race. Children enter schools at age 5, when compulsory schooling starts. More than 90% of children in Britain attend schools that are run by the state and don’t charge tuition.
很多英國(guó)孩子并沒(méi)有參與“幼兒競(jìng)賽”。孩子們?cè)?歲開(kāi)始上學(xué),參加義務(wù)教育。超過(guò)90%的英國(guó)孩子就讀于公立學(xué)校,不需繳納學(xué)費(fèi)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市恒立苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群