英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

中國空間站核心艙明年升空

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2017年03月08日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
全國政協(xié)委員、中國航天科技集團公司科技委主任包為民接受采訪時表示,中國空間站核心艙已于2016年底完成總裝,目前進入整艙測試階段,預計2018年發(fā)射升空。

中國空間站核心艙明年升空

圖片來源sina.com

The core module of the space station will be launched in 2018 on board a new-generation Long March-5 heavyweight carrier rocket, said Bao Weimin, director with CASC and a member of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).

全國政協(xié)委員、中國航天科技集團公司科技委主任包為民表示,空間站核心艙將搭載新一代長征5號重型運載火箭于2018年發(fā)射升空。

It will be followed by a series of launches for other components of the space station, including two space labs, which will dock with the core module while in space, in the next four years or so, he said.

他還表示,在核心艙發(fā)射之后的四年左右時間里,還將發(fā)射一系列空間站零部件,其中包括兩個實驗艙,升空之后會與核心艙對接。

中國空間站核心艙(core module of the space station)已于2016年底完成總裝,目前進入整艙測試階段。

包為民介紹,空間站在軌運行數(shù)十年,會遇到許多空間碎片(space debris),因此在設計時重點考慮了空間站的可維修性。此外,空間站設計了完整的可再生生命保障系統(tǒng)(Bioregenerative Life Support System)。航天員呼出的水蒸氣會通過冷凝水的方式回收,排泄的尿液也會回收凈化,重新作為飲用水和生活用水使用。

長征五號是實現(xiàn)未來探月工程三期(the third stage of lunar exploration program)、載人空間站(manned space station)、首次火星探測任務(the first probe to Mars)等國家重大科技專項和重大工程的重要基礎和前提保障。按計劃,2017年嫦娥五號落月采樣返回、2018年發(fā)射空間站核心艙、2020年發(fā)射火星探測器等任務都將依靠長征五號來實現(xiàn)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市百樂家園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦