Citizens can contact lawyers entrusted by the ministry for legal advice and search information about legal aid, mediation and other judicial services at the website "www.12348.gov.cn," according to a ministry press release.
司法部在新聞發(fā)布會上表示,群眾可以在中國法律服務網(www.12348.gov.cn)上聯(lián)系司法部委派的律師尋求法律咨詢,搜索法律援助、調解及其他司法服務方面的信息。
據(jù)介紹,中國法律服務網匯聚全國公共法律服務資源,整合38萬多家法律服務機構(legal service agencies)和139萬多名法律服務人員數(shù)據(jù),提供法律事務咨詢(legal advice)、法律服務指引(legal service consultation)、法律法規(guī)與案例查詢(search information about laws and regulations and cases)、信用信息公開(disclosure of credit information)等服務功能。
中國法律服務網的總體架構為“一張網絡,兩級平臺(two platforms in one network)”,由一張網絡覆蓋全地域、全業(yè)務,縱向由部、省兩級平臺組成,平臺之間通過數(shù)據(jù)共享交換系統(tǒng)實現(xiàn)聯(lián)通,橫向包括門戶網站、“掌上12348”微信公眾號、移動客戶端。
網站的智能法律咨詢系統(tǒng)提供24小時在線自助服務,根據(jù)公眾輸入問題,系統(tǒng)自動生成免費的“法律咨詢意見書”,目前已實現(xiàn)婚姻問題(marriage issues)、勞動糾紛(labor disputes)、工傷賠償(work-related injury compensation)等6類案件類型。
下一步司法部將通過法網建設,進一步融合公共法律服務實體、熱線和網絡三大平臺(further integrate the platforms of public legal service units, hotline and websites),科學配置法律服務資源,全面提升公共法律服務能力和水平(improve capability and quality of public legal service)。
【相關詞匯】
依法治國 law-based governance of the country
依法執(zhí)政 law-based exercise of state power
依法行政 law-based administration of government
依憲治國 governance of the country on the basis of its constitution
法治體系 rule of law system
于法有據(jù) have a legal basis
法治國家、法治政府、法治社會一體建設 a holistic approach to strengthening the rule of law in the country, in its government, and in society
有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴,違法必究 ensure that laws are put in place, observed, and strictly enforced and that anyone who violates the law is held to account
科學立法、嚴格執(zhí)法、公正司法、全民守法 take a well-conceived approach to law-making, and ensure that law is strictly enforced, justice is administered impartially, and the law is observed by all