The character qiou is gaining ground as the hashtag "2018 Chinese character of the year" reached 25 million views as of Tuesday. Qiou is a portmanteau of qiong (poor) and chou (ugly).
截止12月4日,“2018年度漢字”qiou已經(jīng)成為熱門話題,閱讀量高達(dá)2500萬(wàn)。這個(gè)字是“窮”和“丑”的合體字。
網(wǎng)友對(duì)這個(gè)字的解釋是:
窮到吃土(dirt-poor);
不但丑,還窮到吃土(ugly and dirt-poor);
窮丑土(poor, ugly and out of fashion)。
很多網(wǎng)友表示,雖然以前沒見過這個(gè)字,但是一眼就明白了它的意思。
更有網(wǎng)友表示,這個(gè)字不應(yīng)該念qiou,而應(yīng)該念wǒ。
最近幾年,網(wǎng)友們似乎都很熱衷于造字。比如前兩年出現(xiàn)的這幾個(gè)字。
三個(gè)“買”字疊在一起就成了“qióng(poor)”。
因?yàn)閐uang而被網(wǎng)友集體模仿的成龍,也成了一個(gè)字。
與此同時(shí),有些本來很少用的生僻字,被網(wǎng)友開發(fā)出了新意。
這個(gè)字念méi,古語(yǔ)中同“梅”。但是,因?yàn)檫@個(gè)字是由兩個(gè)“呆”字組成的,于是,網(wǎng)友們紛紛用這個(gè)字來形容某個(gè)人“呆呆的(silly、stupid、foolish)”。
這個(gè)字大家應(yīng)該都知道怎么念,對(duì),是jiǒng。這個(gè)字跟“冏”同意,是“明亮有神”的意思。但是,網(wǎng)友們發(fā)現(xiàn),這個(gè)字本身就是一個(gè)表情包啊,兩個(gè)眉毛下垂,一看就是尷尬、不知所措的表情。于是,在各種尷尬的(embarrassed)、委屈的(upset)、難以言說的(confused)場(chǎng)合,這個(gè)字就派上了用場(chǎng)。
這樣下去,外國(guó)友人學(xué)起漢語(yǔ)來,會(huì)不會(huì)覺得更絕望了......
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思開封市中山路中段英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群