State Councilor and Foreign Minister Wang Yi speaks at a news conference on Monday with European Union High Representative for Foreign Affairs and Security Policy Federica Mogherini after the 9th meeting of the China-EU High-Level Strategic Dialogue in Brussels. CHEN WEIHUA/CHINA DAILY
國務(wù)委員兼外長王毅表示,習近平主席今年首次出訪選擇了歐洲,充分展現(xiàn)了中國對歐洲的高度重視。
The upcoming European visit by President Xi Jinping will be a highlight of China's diplomacy with the European Union this year,Wang said on Monday.
王毅表示,習近平主席此次訪問歐洲是今年中國對歐盟外交的“高光時刻”。
王毅指出,元首外交對中歐關(guān)系發(fā)揮著重要戰(zhàn)略引領(lǐng)作用。習主席此次訪歐發(fā)出的信號清晰而明確:
No matter how the international situation changes, China always views the EU as an important strategic partner and always places China-EU relations in an important and high-priority position within its foreign policy.
不管國際形勢如何變化,中方始終視歐盟為重要戰(zhàn)略合作伙伴,將中歐關(guān)系置于對外關(guān)系的重要和優(yōu)先方向。
王毅與歐盟外交與安全政策高級代表莫蓋里尼共見記者時表示,中歐是全面戰(zhàn)略伙伴,如何看待中歐之間的合作與競爭,是目前各方關(guān)注的焦點。在本次高級別戰(zhàn)略對話中,雙方的看法是一致的,那就是中歐之間的合作遠大于競爭,共識也遠多于分歧。歸納起來,中歐有十個方面的重要共識(consensus in 10 major areas):
一是都支持多邊主義(support multilateralism),反對單邊行徑;
二是都支持聯(lián)合國在國際事務(wù)中發(fā)揮主導(dǎo)作用(support role of the United Nations),維護以憲章宗旨為基礎(chǔ)的國際關(guān)系基本準則;
三是都支持構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟(promote an open global economy),反對保護主義;
四是都支持以規(guī)則為基礎(chǔ)的多邊貿(mào)易體制(push for a rules-based multilateral trade system),改革和加強世界貿(mào)易組織(reform and strengthen the World Trade Organization);
五是都支持以和平手段,通過對話協(xié)商解決各類熱點問題和地區(qū)糾紛(resolve hot issues and regional disputes through dialogue and consultation);
六是都支持加強國際合作,應(yīng)對氣候變化等全球性挑戰(zhàn)(support cooperation in tackling global challenges);
七是都支持堅守國際防擴散體制(support international nonproliferation),維護全球戰(zhàn)略穩(wěn)定;
八是都支持落實2030年可持續(xù)發(fā)展議程(promote the 2030 Agenda for Sustainable Development),致力于減少貧富差別和南北差距;
九是都支持打擊一切形式恐怖主義(fight all forms of terrorism),標本兼治,遏制極端思潮的蔓延;
十是都支持維護二戰(zhàn)以來建立的國際體系和秩序(safeguard the international system and order built after the World War Two),不另起爐灶。
王毅表示,習主席的這次訪問立足三國,面向歐洲,首先將為中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系(China-EU Comprehensive Strategic Partnership)提供新動力。二是將為當今國際變局注入穩(wěn)定性(serve as an anchor of stability in a fast-changing world),為維護多邊主義帶來正能量。三是通過“一帶一路”建設(shè)與歐盟歐亞互聯(lián)互通戰(zhàn)略的對接,促進亞歐大陸的互聯(lián)互通(promote connectivity between Asia and Europe),助力全球經(jīng)濟的可持續(xù)增長。
【相關(guān)詞匯】
經(jīng)濟全球化 economic globalization
歐洲一體化進程 European integration
中國歐盟全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 China-EU Comprehensive Strategic Partnership
開放包容,合作共贏 openness, inclusiveness and win-win cooperation
全球治理體系 global governance system
中歐外交政策磋商 China-EU consultations on foreign policies
中歐網(wǎng)絡(luò)工作組 China-EU Cyber Taskforce
中歐互聯(lián)互通平臺建設(shè) development of the China-EU Connectivity Platform