Leaders of China and Nepal reached broad understanding through in-depth exchange of views on bilateral relationship and regional and international issues of common concern, the two sides said in a joint statement issued on Sunday after Chinese President Xi Jinping's state visit to Nepal.
聲明表示,雙方決定,在和平共處五項原則、《聯(lián)合國憲章》及睦鄰友好原則基礎上,將“中尼世代友好的全面合作伙伴關系”提升為“中尼面向發(fā)展與繁榮的世代友好的戰(zhàn)略合作伙伴關系”。
According to the statement, both sides decided to, on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, Charter of the United Nations and principles of good neighborliness, elevate China-Nepal Comprehensive Partnership of Cooperation Featuring Ever-lasting Friendship to Strategic Partnership of Cooperation Featuring Ever-lasting Friendship for Development and Prosperity.
10月12日,國家主席習近平在加德滿都總統(tǒng)府會見尼泊爾總統(tǒng)班達里。(圖片來源:新華社)
【知識點】
2009年12月,時任尼泊爾總理馬達夫•庫馬爾•尼帕爾對中國進行國事訪問期間,雙方決定,在和平共處五項原則基礎上,建立和發(fā)展中尼世代友好的全面合作伙伴關系。
2017年9月7日,外交部長王毅在北京同尼泊爾副總理兼外長馬哈拉舉行會談后表示,中尼關系的發(fā)展有利于兩國和兩國人民根本利益,雙方將繼續(xù)從戰(zhàn)略高度看待和發(fā)展中尼關系,努力將中尼世代友好的全面合作伙伴關系提升到新高度。
2019年10月12日,國家主席習近平在加德滿都會見尼泊爾總統(tǒng)班達里。兩國元首共同宣布,雙方將本著同舟共濟、合作共贏精神,建立中尼面向發(fā)展與繁榮的世代友好的戰(zhàn)略合作伙伴關系。
【重要講話】
中尼兩國人民心意相通、休戚與共,是鄰國友好交往的典范。我希望通過這次訪問,傳承中尼傳統(tǒng)友誼,推動兩國關系更上一層樓。雙方要鞏固中尼關系政治基礎,把打造命運共同體作為中尼關系發(fā)展長遠目標。
The closely connected two peoples have shared weal and woe and set an example of friendly exchanges between neighboring countries. I hope to carry forward the traditional friendship and take the bilateral relationship to a new and higher level via the visit. Both sides should consolidate the political foundation of bilateral ties, and set the building of a community with a shared future as a long-term goal for the development of China-Nepal relations.
——2019年10月12日,習近平會見尼泊爾總統(tǒng)班達里時表示
【相關詞匯】
和平共處五項原則
the Five Principles of Peaceful Coexistence
世代友好
enjoy a long-standing friendship
互尊互信的好朋友
good friends sharing mutual respect and trust