The People's Bank of China, the central bank, is testing its digital currency in Shenzhen, Chengdu, Suzhou, Xiong'an and some areas where the 2022 Winter Olympics will be held.
中國人民銀行將在深圳、成都、蘇州、雄安以及2022年冬奧部分場景開展數(shù)字人民幣試點。
【知識點】
中國人民銀行自2014年開始研究法定數(shù)字貨幣。2017年,中國人民銀行數(shù)字貨幣研究所正式成立。經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn),人民銀行組織部分實力雄厚的商業(yè)銀行和有關(guān)機構(gòu)共同開展數(shù)字人民幣體系(digital currency and electronic payment,DC/EP)的研發(fā)。
中國人民銀行數(shù)字貨幣可以看做是數(shù)字化的人民幣現(xiàn)金(digitalized currency),由央行結(jié)算且具有法償性(legal tender)。從使用場景上看,央行數(shù)字貨幣可用于小額、零售、高頻的業(yè)務(wù)場景,與使用紙幣差別不大。它不依托于銀行賬戶和支付賬戶,只要用戶手機裝有數(shù)字貨幣錢包(digital wallet)即可使用。
中國人民銀行日前召開的2020年下半年工作電視會議指出,法定數(shù)字貨幣封閉試點順利啟動。
Currently, the tests include salary payments to civil servants, payment for public transport services and energy and supply chain trading.
目前,試點涉及公務(wù)員工資支付、公共交通支付以及能源供應(yīng)鏈支付等領(lǐng)域。
中國人民大學(xué)金融科技與互聯(lián)網(wǎng)安全研究中心主任楊東表示:
Most of the applications are designed for consumer consumption, and it still needs time to find the appropriate model for business users.
大部分應(yīng)用場景都是為消費者服務(wù)場景設(shè)計的,找到適合商業(yè)用戶的應(yīng)用模式還需要時間。
E-payment services in China are dominated by internet giants such as Alipay and WeChat Pay which allow transfer of money by a simple scan of the quick response code. The sovereign digital currency may need to find ways to make the payment options more convenient and the costs will have to be competitive with other third-party payment services.
目前國內(nèi)的電子支付領(lǐng)域由支付寶和微信支付占據(jù)主導(dǎo)地位,用戶使用這兩種支付服務(wù)時,簡單掃一下二維碼就可以完成。主權(quán)數(shù)字貨幣可能需要找到一種讓支付選擇更便捷、支付成本相比第三方支付更有競爭力的途徑。
【相關(guān)詞匯】
數(shù)字經(jīng)濟 digital economy
跨境結(jié)算 cross-border settlement
人民幣國際化 internationalization of the yuan
面額 denomination
最大發(fā)行量 maximum circulation
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思錦州市錦州中學(xué)分校家樂匯英語學(xué)習(xí)交流群