英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣首都功能核心區(qū) core area of the capital

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年09月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
8月30日,《首都功能核心區(qū)控制性詳細(xì)規(guī)劃(街區(qū)層面)(2018年—2035年)》發(fā)布,目標(biāo)是建設(shè)政務(wù)環(huán)境優(yōu)良、文化魅力彰顯和人居環(huán)境一流的首都功能核心區(qū)。

A detailed plan for Beijing's core area for the 2018-2035 period was unveiled on August 30. The goal of the plan is to build a core area with sound administrative environment, cultural appeal and ideal living conditions.
每日一詞∣首都功能核心區(qū) core area of the capital

8月24日拍攝的北京。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

首都功能核心區(qū)總面積約92.5平方公里,包括東城區(qū)和西城區(qū)兩個(gè)行政區(qū),是全國(guó)政治中心、文化中心和國(guó)際交往中心的核心承載區(qū),是歷史文化名城保護(hù)的重點(diǎn)地區(qū),是展示國(guó)家首都形象的重要窗口地區(qū)。

《首都功能核心區(qū)控制性詳細(xì)規(guī)劃(街區(qū)層面)(2018年—2035年)》主要內(nèi)容涵蓋落實(shí)城市戰(zhàn)略定位,打造優(yōu)良的中央政務(wù)環(huán)境,建設(shè)弘揚(yáng)中華文明的典范地區(qū),建設(shè)人居環(huán)境一流的首善之區(qū),保障規(guī)劃有序有效實(shí)施五個(gè)方面。

在城市空間結(jié)構(gòu)上,規(guī)劃以“兩軸(長(zhǎng)安街和中軸線)、一城(北京老城)、一環(huán)(沿二環(huán)路的文化景觀環(huán)線)”作為首都功能核心區(qū)骨架,提出加強(qiáng)空間秩序管控與特色風(fēng)貌塑造,延續(xù)古都?xì)v史格局,推動(dòng)老城內(nèi)外和諧發(fā)展,融匯歷史人文景觀和現(xiàn)代城市風(fēng)貌,塑造平緩開(kāi)闊、壯美有序、古今交融、莊重大氣的城市形象。

規(guī)劃進(jìn)一步明確了首都功能核心區(qū)的規(guī)模與結(jié)構(gòu)。到2035年,首都功能核心區(qū)常住人口規(guī)??刂圃?70萬(wàn)人左右,地上建筑規(guī)??刂圃?.19億平方米左右。到2050年,常住人口規(guī)模控制在155萬(wàn)人左右,地上建筑規(guī)模穩(wěn)定在1.1億平方米左右。

【重要講話】

疏解北京非首都功能是北京城市規(guī)劃建設(shè)的“牛鼻子”。北京的發(fā)展要著眼于可持續(xù),發(fā)揮科技和人才優(yōu)勢(shì),努力打造發(fā)展新高地。

Removing Beijing's non-capital functions was the key to the planning and construction of the city. We should focus on sustainability and take advantage of technology and human resources to upgrade the development of Beijing.

——2017年2月24日,習(xí)近平在北京城市規(guī)劃建設(shè)和北京冬奧會(huì)籌辦工作座談會(huì)上發(fā)表重要講話

堅(jiān)持和強(qiáng)化首都全國(guó)政治中心、文化中心、國(guó)際交往中心、科技創(chuàng)新中心的核心功能,深入實(shí)施人文北京、科技北京、綠色北京戰(zhàn)略,努力把北京建設(shè)成為國(guó)際一流的和諧宜居之都。

Stick to and strengthen Beijing's core functions as the national center for politics, culture, international exchanges and scientific and technical innovation, thoroughly implement the strategy of People's Beijing, High-tech Beijing, Green Beijing, in an effort to build Beijing into a world-class city that is harmonious and livable.

——2014年2月26日,習(xí)近平在北京市考察后主持召開(kāi)的座談會(huì)上發(fā)表的講話

【相關(guān)詞匯】

京津冀協(xié)同發(fā)展

coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region

疏解北京非首都功能

relieve Beijing of functions nonessential to its role as the capital


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市好世櫻園(南區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦