英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣人類減貧的中國實踐 Poverty Alleviation: China's Experience and Contribution

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2021年09月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

國務(wù)院新聞辦公室4月6日發(fā)布《人類減貧的中國實踐》白皮書,記錄中國消除絕對貧困的偉大歷程,介紹人類減貧的中國探索和實踐,分享中國扶貧脫貧的經(jīng)驗做法。
China's State Council Information Office issued a white paper titled "Poverty Alleviation: China's Experience and Contribution" on April 6. The white paper was issued to record the course of the Chinese people's great fight in eliminating extreme poverty, introduce China's approach, and share its experience and actions in poverty alleviation.

位于四川省大涼山腹地的昭覺縣曾是四川省深度貧困縣中貧困人口最多的縣。截至2019年底,全縣實現(xiàn)136個貧困村退出,15506戶70434名貧困人口減貧。(圖片來源:新華社)

 

 

【知識點】
貧困是人類社會的頑疾,是全世界面臨的共同挑戰(zhàn)。貧困及其伴生的饑餓、疾病、社會沖突等一系列難題,嚴(yán)重阻礙人類對美好生活的追求。消除貧困是人類夢寐以求的理想,人類發(fā)展史就是與貧困不懈斗爭的歷史。
中國是擁有14億人口、世界上最大的發(fā)展中國家,基礎(chǔ)差、底子薄,發(fā)展不平衡,長期飽受貧困問題困擾。中國的貧困規(guī)模之大、貧困分布之廣、貧困程度之深世所罕見,貧困治理難度超乎想象。
今年是中國共產(chǎn)黨成立100周年。100年來,中國共產(chǎn)黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民,以堅定不移、頑強(qiáng)不屈的信念和意志與貧困作斗爭。中共十八大以來,在以習(xí)近平同志為核心的黨中央領(lǐng)導(dǎo)下,中國組織實施了人類歷史上規(guī)??涨?、力度最大、惠及人口最多的脫貧攻堅戰(zhàn)。2021年2月25日,習(xí)近平總書記在全國脫貧攻堅總結(jié)表彰大會上莊嚴(yán)宣告,脫貧攻堅戰(zhàn)取得了全面勝利,中國完成了消除絕對貧困的艱巨任務(wù)。
占世界人口近五分之一的中國全面消除絕對貧困,提前10年實現(xiàn)《聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程》減貧目標(biāo),不僅是中華民族發(fā)展史上具有里程碑意義的大事件,也是人類減貧史乃至人類發(fā)展史上的大事件,為全球減貧事業(yè)發(fā)展和人類發(fā)展進(jìn)步作出了重大貢獻(xiàn)。
 

【重要講話】
消除貧困、改善民生、實現(xiàn)共同富裕是社會主義的本質(zhì)要求。
Ending poverty, improving people's well-being and realizing common prosperity are the essential requirements of socialism.
——2021年2月25日,習(xí)近平在全國脫貧攻堅總結(jié)表彰大會上的講話

 

【相關(guān)詞匯】

打贏脫貧攻堅戰(zhàn)
to win the battle/fight against poverty

全面建成小康社會
to build a moderately prosperous society in all respects

扶貧開發(fā)
development-driven poverty alleviation

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市萬科提香別墅英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦