https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/Paddle.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--Here is a common saying in American English: Up the Creek Without a Paddle
2--Hmm... I wonder if that means things are going well for someone? Let's see:
1--Jane was all ready to buy that new car. She had the money saved up for it.
2--I heard that, too. But then she need the money to fix up house instead.
1--She is up the creek without a paddle, when it comes to getting that new car.
2--Being up the creek without a paddle, means you are in a bad situation.
1--There is no easy way out.
2--Because, if you are in a boat, on a creek, without a paddle to help move or turn, you can't go forward.
1--It describes a situation in which someone wants or needs to act, but cannot.
===================================
注解:
1.Creek小溪
2.Paddle劃槳
3.situation情景
===================================
譯文:
1--美式英語中有一個很常用的說法:陷入困境
2--恩...我在想這是否意味著某人事情進行順利? 讓我們一起看一下:
1--簡準備要買新車了。她一直在為此存錢。
2--我也聽說了。但是她需要用這些錢來修理房屋。
1--要是買新車的話,她就會處于陷入困境當中。
2--Being up the creek without a paddle的意思是你處于一個不好的形勢當中。
1--沒有什么簡單的方法來解決。
2--因為在河流中的船上,如果沒有船槳幫你劃動或轉向,你是沒法前進的。
1--這個短語是描述一個人想做卻沒辦法做到某事的情景。