2--I'd like to send a fax to Shenzhen.
1--Is it a photograph or a document?
2--Each of both.
1--Could I see both of them?
2--Here you are.
1--You can't send this document; it is not clear enough to send. The photograph is all right.
2--Well, how long will it take to arrive in Shenzhen?
1--Couple of minutes.
2--Great. How much?
1--5$.You should change another much clearer photograph for fax.
2--Thank you. I will deal with it.
===================================
注解:
1.photograph照片
2.document文件
3.deal with處理
===================================
譯文:
1--有什么可以幫您的嗎?
2--我想給深圳發(fā)一份傳真。
1--是圖標(biāo)還是文件?
2--兩個都有。
1--我能看看嗎?
2--給您。
1--你不能傳真這份文件,因為不夠清晰。圖標(biāo)沒問題。
2--嗯,需要多長時間才能到深圳?
1--幾分鐘吧。
2--太棒了。多少錢?
1--5美元。您需要換另外一個更清晰的文件傳真。
2--謝謝。我會處理的。