阿甘正傳 Forrest Gump
【鼎力星陣】
導(dǎo)演: 羅伯特· 澤梅斯基(Robert Zemeckis)
劇本: 埃里克·羅斯(Eric Roth)《阿甘正傳》
主演: 湯姆·漢克斯(Tom Hanks)
羅賓·萊特(Robin Wright )
出品:美國派拉蒙影片公司
六項(xiàng)奧斯卡大獎(jiǎng)(最佳影片,最佳男主角,最佳導(dǎo)演,最佳攝影,最佳影片編輯,最佳視覺效果)
【劇情導(dǎo)讀】影片采用倒敘手法,講述了低智商的阿甘的生活,以及他摯愛的珍妮。影片把美國從50年代到70年代的一些重大事件與阿甘的經(jīng)歷相結(jié)合起來,在這些重大事件發(fā)生時(shí)阿甘都在現(xiàn)場,如與甲殼蟲樂隊(duì)主唱歌手約翰·列儂相會(huì)在電臺(tái),刺殺肯尼迪總統(tǒng),受到尼克松總統(tǒng)接見,參加了越南戰(zhàn)爭,等等。問題在于由于他的智商太低,他意識(shí)不到這些人和事的重要性。影片通過阿甘善良、單純的思想,真誠及天生的直覺行動(dòng),與現(xiàn)實(shí)社會(huì)垮掉的一代形成鮮明對(duì)照。
精彩對(duì)白:
(弗勒斯第一天搭校車上學(xué)。)
DRIVER: Are you coming along?
司機(jī):你上不上車?
FORREST: Mamma says not to be taken rides from strangers.
弗勒斯:媽媽說不能搭陌生人的車。
DRIVER: This is the bus to school.
司機(jī):這是到學(xué)校的車。
FORREST: I am Forrest, Forrest Gump.
弗勒斯:我叫弗勒斯,弗勒斯·甘。
DRIVER: I am Dorothy Harris.
司機(jī);我叫桃麗斯·哈里斯。
FORREST: Well, now we aren't strangers any more.
弗勒斯:現(xiàn)在我們不算是陌生人了吧。
(弗勒斯上了車,但車上的孩子們顯出不友好的神情。)
BOY A: The place is taken.
男孩甲:這位子有人。
********************************************************************
額外成就
take 是一個(gè)超級(jí)口語要素,在很多單詞搭配成句,句子簡單,句義卻變換無窮。
如 : I'm not taken well. 我不上相。
I take it you agree? 這么說你同意?
I can't take any more of it. 我再也受不了了。
Don't take me as a fool. 別我當(dāng)成傻瓜。
Fishes are easily to be taken after a rain. 雨后釣魚更容易。
*******************************************************************
BOY B: Taken.
男孩乙:有人。
BOY C: You can't sit here.
男孩丙:你不能坐這里。
JENNY: You can sit here if you want... Well, going to sit down, aren't you? What's wrong with your legs?
珍妮:如果你愿意,你就坐這兒吧。……嗯,你坐這里嗎?你的腿怎么了?
FORREST: I'm nothing at all, thank you. My legs are just fine and dandy.
弗勒斯:沒什么,謝謝你,我的腿好得很。
****************************************************************
額外成就
fine and dandy 經(jīng)常以一個(gè)詞組的形式一起出現(xiàn),表示非常好,狀態(tài)極佳。
*****************************************************************
JENNY: Then why are you having those shoes?
珍妮:那你為什么穿那種鞋子?
FORREST: Mamma says my back crippled【殘廢的】like a question mark. They are going to make me as straight as an arrow. They are my magic shoes.
弗勒斯:我媽說我的背弓得像個(gè)問號(hào),穿這雙鞋會(huì)讓我像箭一樣直,這是我的寶鞋。
JENNY: Are you stupid or something?
珍妮:你是笨還是怎么的?