Fredo: Here's our name card. By registering on our website, you can receive e-mail reminders for when to buy flowers.
Johnnie: Gee, thanks.
Fredo: See, that's why I stay single. Then I always have spare cash during the holidays.
Johnnie: Yeah, but with these good looks, what can I do? I'm a girl magnet.
Fredo: (Laughing)Okay, girl magnet. I need to unpack some flowers.
Johnnie: Go ahead, I'm thinking of sweet nothings for these cards. "Roses are red, violets are blue; you like me, I like you, too."
Fredo: Don't quit your day job, Romeo.
★ register (v.) 登錄,注冊
★ spare (a.) 多余的
★ magnet (n.) 磁鐵。girl magnet意指專門吸引女孩的人,就是指‘少女殺手’
★ unpack (v.) 解開包裝
★ sweet nothings 甜言蜜語
佛瑞多:這是我們的名片。在網(wǎng)站登錄,我們會在你該送花時,寄電子郵件通知你。
強 尼:乖乖,謝啦。
佛瑞多:看吧,這就是我單身的原因。這樣一來我在假日時總會有多余的錢。
強 尼:是呀,但是生來一付好面孔,我又能怎么辦?我是個“少女殺手”。
佛瑞多:(笑)好,“少女殺手”。我得去拆開一些花了。
強 尼:去吧,我正在想一些可以寫在卡片上的甜言蜜語:“紅玫瑰,紫羅蘭,你愛我,我愛你。”
佛瑞多:我看你得再努力一點,羅密歐。
★ register (v.) 登錄,注冊
★ spare (a.) 多余的
★ magnet (n.) 磁鐵。girl magnet意指專門吸引女孩的人,就是指‘少女殺手’
★ unpack (v.) 解開包裝
★ sweet nothings 甜言蜜語