Billy: You bet. And it also takes handwritten information.
Jennifer: So it's like a baby computer. It can do a lot, but not everything that a big computer does.
Billy: Exactly. And it's portable and cute. See? It's the size of my palm.
Jennifer: Maybe Palm Pilots will be able to read your palm one day...
Billy: Yeah, and fly airplanes, too, Jen!
Jennifer: I get it---PALM PILOT! That's funny, Billy!
Billy: Jen, you need help...
★ You bet 當(dāng)然;的確
★ handwritten (a.) 手寫的
★ portable (a.) 輕便的,可攜帶的
比 利:的確如此。而且它也能手寫輸入喔。
珍妮花:所以這就像一臺(tái)小型計(jì)算機(jī)。雖然本身已經(jīng)可以處理很多事了,但沒(méi)法像大臺(tái)計(jì)算機(jī)那樣齊全。
比 利:正確。而且它攜帶方便又可愛(ài)。看到?jīng)]?它就是我的手掌大小。
珍妮花:或許哪天“掌上領(lǐng)航員”可以幫你看手相喔……
比 利:是啊,而且還可以開(kāi)飛機(jī)咧,阿花!
珍妮花:我懂了——“掌上領(lǐng)航員”嘛!這個(gè)好笑,比利!
比 利:阿花,你該去看心理醫(yī)生了……
★ You bet 當(dāng)然;的確
★ handwritten (a.) 手寫的
★ portable (a.) 輕便的,可攜帶的