BBC news with Marion Marshall
Polls have closed in Egypt in the second and final stage of a referendum on a new constitution that has divided the country. The voting ends hours after the country's vice president, Mahmoud Mekki, announced his resignation, saying that politics didn't suit his professional background as a judge. Here's Bethany Bell in Cairo.
The voting is over, but Egypt's political crisis rolls on. President Morsi is expected to win an approval for the draft constitution, but the referendum has exposed deep divisions here. Several hours before the close of polling, the vice president, Mahmoud Mekki, a well-known judge, announced he was stepping down. He said he wanted to resign in early November, but he stayed on for the good of the country. It's thought he may have been unhappy with the president's policies and didn't want to be associated with the results of the referendum.
The government of Tunisia is putting up for auction property that had belonged to the ousted president, Zine al Abidine Ben Ali, and some of his relatives. Among the items on sale are nearly 40 luxury cars, including Mercedes worth about 2.5 million dollars. Officials expect the sale to fetch more than 10 million dollars. Tunisia's Social Affairs Minister Khalil Zaouia said the money would be invested in the country, but the sale also had symbolic value.
All the financial return will enter the government budget, which includes regional development, infrastructure and investment projects generally. But to be clear, it's not an oil well. The most important thing is not the financial return, but the path of the revolution.
Pope Benedict has granted a pardon to his former butler, who was sentenced to 18 months in prison for the theft of papal documents and for leaking them to a journalist. Paolo Gabriele had said he wanted to expose evil and corruption in the Vatican. David Willey reports.
This act of papal clemency had been widely expected and it’ll enable Mr. Gabriele to spend the Christmas holidays with his family. However, the bad news is that the butler who betrayed the Pope's trust will now have to find himself another job and can no longer live in the apartment which was assigned to him inside the walls of Vatican City. The so-called Vatileaks scandal, which erupted after publication of some of the confidential correspondences stolen from the Pope's desk, has been a major embarrassment to Pope Benedict this year.
The Italian President Giorgio Napolitano has dissolved parliament ahead of an election to be held in February next year. The move comes after the resignation of the Prime Minister Mario Monti on Friday. He was leading a technocrat government to implement austerity measures, but has lost the support of the party of the former prime minister, Silvio Berlusconi. Mr. Berlusconi has indicated that he would seek reelection.
World news from the BBC
A suicide bomber in Pakistan has killed at least eight people and injured about 20 others at a rally of the Awami National Party in Peshawar in the northwest of the country. The meeting was being attended by regional leaders of the Khyber Pakhtunkhwa province. Among those killed was a senior minister of the provincial government, Bashir Bilour. The Taliban said it was responsible for the attack.
Russia's Foreign Minister Sergei Lavrov has said that Syria has now concentrated its chemical weapons in one or two centers. Mr. Lavrov's comments come after the United States and other countries had raised serious concerns last month that Syria was considering using chemical weapons against rebels. Steve Rosenberg is in Moscow.
Russia's foreign minister said that as far as Russia was aware, Damascus was doing everything to ensure those arsenals remain safe. The biggest danger, Sergei Lavrov warned, would come from chemical weapons falling into the hands of the Syrian rebels. Russia, he said, had no plans to offer President Assad asylum, although he revealed that several countries in the region had expressed willingness to give shelter to the Syrian leader and had asked Moscow to act as an intermediary. Russia has declined.
Russia has called on South Sudan to punish those responsible for shooting down a United Nations helicopter on Friday, killing all four Russian crew on board. The Russian Foreign Ministry said a proper investigation should be carried out. The U.N. said the helicopter was shot down in Jonglei state by the South Sudanese army.
Reports from Kenya say armed bandits have attacked a village near the northwestern town of Baragoi, stealing hundreds of heads of livestock. There was said to be some 200 attackers, many of whom were heavily armed. Many people are reported to have fled from the area. More than 40 police officers were killed by cattle rustlers in Baragoi in November. Kenya's parliament on Friday asked the government to set up an inquiry into the police killings, the most deadly in the country's history.
BBC news
馬里恩·馬歇爾為你播報(bào)BBC新聞。
埃及新憲法的公投的第二也是最后階段已告結(jié)束,這部新法使得埃及分為相互對(duì)立的兩派。副總統(tǒng)馬哈茂德·梅基稱自己作為法官的職業(yè)背景與當(dāng)前的政治環(huán)境不相容,幾小時(shí)后選舉結(jié)束。貝瑟尼·貝爾在開羅報(bào)道。
選 舉已經(jīng)結(jié)束,但埃及的政治危機(jī)繼續(xù)存在??偨y(tǒng)穆爾西有望贏得憲法草案的公投,但公投暴露出深層的分裂。就在選舉結(jié)束之前的幾小時(shí),知名法官副總統(tǒng)馬哈茂 德·梅基宣稱辭職。他說原本11月就希望辭職,但為了國際利益繼續(xù)留任至今。據(jù)悉他可能不滿總統(tǒng)的政策,不想與這次公投的結(jié)果發(fā)生關(guān)聯(lián)。
突尼斯政府開始拍賣被逐總統(tǒng)扎因·阿比丁·本·阿里及其部分親屬的家產(chǎn)。其中有近40輛豪華轎車,包括價(jià)值250萬美元的梅賽德斯。官方預(yù)計(jì)將拍賣1000萬美元以上,突尼斯社會(huì)事務(wù)部長Khalil Zaouia稱這筆錢將用于投資國內(nèi),但拍賣同時(shí)還有象征意義。
所有財(cái)政收入將進(jìn)入政府預(yù)算,包括地方發(fā)展、基礎(chǔ)設(shè)施和投資項(xiàng)目。但最重要的并非財(cái)政收入,而是革命之路。
班尼迪克教皇寬恕向記者泄露教皇文檔而被判18個(gè)月的前管家,保羅·加布里埃爾稱希望揭露梵蒂岡的罪惡與腐敗。David Willey報(bào)道。
教皇的仁慈寬容為眾所期待,這樣加布里埃爾就可以與家人共度圣誕節(jié)了。不過壞消息是,這位失去教皇信任的管家必須再找工作,也無法繼續(xù)住在梵蒂岡內(nèi)分配給他的房子里。自從機(jī)密書信被從教皇書桌上盜走并發(fā)表出來,這件丑聞一直令班尼迪克教皇很難堪。
就在明年1月舉行選舉之際,意大利總統(tǒng)喬治·納波利塔諾現(xiàn)已解散議會(huì)。周五總理馬里奧·蒙蒂辭職,他在任期間領(lǐng)導(dǎo)學(xué)者型政府實(shí)施了緊縮政策,但卻失去了前總理西爾維奧·貝盧斯科尼所屬黨派的支持。貝盧斯科尼表示將尋求連任。
巴基斯坦東北部白沙瓦民族人民黨舉行的集會(huì)上發(fā)生自殺式爆炸,導(dǎo)致至少8人喪生,傷及20多人。與會(huì)者為開伯爾普赫?qǐng)D赫瓦省地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人,死者中有省政府高級(jí)部長Bashir Bilour。塔利班自稱實(shí)施了這次襲擊事件。
俄羅斯外長謝爾蓋·拉夫羅夫稱敘利亞開始在一兩個(gè)中心地區(qū)集中使用化學(xué)武器。上月,美國等國表示擔(dān)心敘利亞會(huì)考慮使用化學(xué)武器來對(duì)付起義軍。史蒂夫·羅森博格在莫斯科報(bào)道。
俄 羅斯外長稱就俄羅斯所了解的情況來看,敘利亞正盡一切努力維護(hù)軍械庫的安全。拉夫羅夫警告說,最大的危險(xiǎn)是化學(xué)武器落入叛軍之手。他說,俄羅斯無意向總統(tǒng) 阿薩德提供避難,盡管他透露說該地區(qū)已有國家表示愿意向阿薩德提供庇護(hù),還請(qǐng)求俄羅斯擔(dān)當(dāng)中間人。俄羅斯對(duì)此表示拒絕。
周五,聯(lián)合國一架直升機(jī)在南蘇丹被擊落,機(jī)上4名俄羅斯工作人員全部遇難,對(duì)此,俄羅斯要求南蘇丹懲治兇手。俄羅斯外長稱必須進(jìn)行有力調(diào)查,聯(lián)合國稱這架飛機(jī)是在瓊?cè)R省被南蘇丹軍隊(duì)擊落的。
來自肯尼亞的報(bào)道稱,武裝歹徒襲擊了西北城鎮(zhèn)巴拉戈伊的一個(gè)村莊,盜走數(shù)百頭牲畜。據(jù)悉作案者是200多名襲擊者,其中多數(shù)人全副武裝。據(jù)悉很多人已逃離該地區(qū)。11月,40多名警察被盜牛賊殺死??夏醽喿h會(huì)周五請(qǐng)求政府調(diào)查警察被殺案,這是該國歷史上最嚴(yán)重的案件。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉安市縣中旁龍湖左岸英語學(xué)習(xí)交流群