在TED演講節(jié)目中,演講者清晰的口語表達及其內(nèi)容的寫作手法都是值得我們學(xué)習(xí)借鑒的。在本期的TED演講中,演講者將分享與身邊的人建立聯(lián)系并有效支持他們的意義。請結(jié)合視頻內(nèi)容,開始口語學(xué)習(xí)吧!
原文及翻譯
DEI is dying right now, and allyship is on his way with it. But I want us to, just for a moment, consider that maybe allyship isn't grand historical gestures or another big program or huge financial commitments. It can be the small things, the things that we see and encounter every day. Allieship is understanding that the system is such that the way your neighbor is experiencing a home appraisal and the way you might be could be different.
DEI 正在走向消亡,而聯(lián)盟關(guān)系也隨之而來。但我希望我們能暫時考慮一下,也許聯(lián)盟關(guān)系不是宏大的歷史性舉動,也不是另一個大型計劃或巨大的財務(wù)承諾。它可以是小事,是我們每天看到和遇到的事情。聯(lián)盟關(guān)系是理解系統(tǒng)是這樣的,你的鄰居經(jīng)歷房屋評估的方式和你經(jīng)歷的方式可能會有所不同。
It could also be recognizing that access to job opportunities isn't necessarily fair, just because you got it. It's left-handed scissors. It's considering food allergies. It's being willing to accept correction when you mispronounce someone's name or misgender them. It's all of those things that you encounter every single day. I think when we think of it as just the big things, we miss an opportunity to step into what we, independently, and individually, have the ability to do to be allies.
它也可能認識到獲得工作機會并不一定公平,只是因為你得到了它。它是左撇子使用的剪刀,它是考慮食物過敏,它是當(dāng)你錯誤地發(fā)音某人的名字或錯誤地稱呼他們的性別時愿意接受糾正。這是你每天都會遇到的所有這些事情。我認為,當(dāng)我們把它僅僅視為大事時,我們錯過了一個機會,讓我們能夠獨立地、個人地成為盟友。
And I know that word may still not sit well with a lot of you, but whether you call it support, love, friendship, solidarity, whatever you'd like to call it, let's start taking the kinds of everyday actions that really bring it to life.
我知道很多人可能仍然不太理解這個詞,但無論你稱它為支持、愛、友誼、團結(jié),還是你想怎么稱呼它,讓我們開始采取各種日常行動,讓它真正成為現(xiàn)實。
以上就是本期TED演講的分享,希望對您的口語、寫作水平都有幫助!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。