迷你對(duì)話:
A:May doesn't get along very well with her mother-in-law.
玫和她的婆媳相處不好。
B:Yeah. That's just what is troubling John.
是呀,那就是John煩心的事情。
A:Poor John! He isbettering bother sides of this bread.
可憐的John!他要兩頭做人。
B:This situation isn't easy to handle.
這可真不好辦。
地道表達(dá):
butter bother sides of one's bread
小編講解:
butter是動(dòng)詞,意思是“將黃油涂于面包上”,這個(gè)習(xí)語(yǔ)的字面意思就是“把里面和外面都涂上黃油”,引申為“左右逢源”。
支持范例:
Eg.Later, he married the richest girl in the town, and then his bread was buttered on both sides.
后來(lái),他娶了全城最富有的姑娘,這就使他左右逢源,大走其運(yùn)。
Eg.It does not do for a man in my position to butter on both sides of bread.
處在我這個(gè)位子的男人不左右逢源可不行。
Eg.What seems to have occurred is that the Soviet sought to butter on both sides of bread.
已經(jīng)發(fā)生的情況是,蘇聯(lián)人試圖左右逢源。
詞海拾貝:
get along well with:相處得好
Eg.Feel for others and you will get along well with your friends.
將心比心,就能與朋友融洽地相處。
Eg.In spite of his shortcoming, I get along well with him.
盡管他有缺點(diǎn),可我與他相處很好。
Eg.I just didn't do well in school and I didn't get along with teachers.
我在學(xué)校成績(jī)很不好,跟老師也合不來(lái)。
Eg.The two of them get along well because they always shoot square with each other.
他們倆相處很好,因?yàn)樗麄円幌虮舜艘哉\(chéng)相見(jiàn)。